Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJB-1769KJB-1611BBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Jer IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50C51C52

Jer 33 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26

Parallel JER 33:10

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Jer 33:10 ©

OET (OET-RV)

OET-LVthus he_says YHWH again it_will_be_heard in/on/at/with_place the_this which you_all [are]_saying [is]_desolate it with_no human_being and_with_no animal in/on/at/with_towns of_Yəhūdāh and_in/on/at/with_streets of_Yərūshālayim/(Jerusalem) the_desolate by_no human_being and_with_no an_inhabitant and_with_no animal.

UHBכֹּ֣ה ׀ אָמַ֣ר יְהוָ֗ה עוֹד֮ יִשָּׁמַ֣ע בַּ⁠מָּקוֹם־הַ⁠זֶּה֒ אֲשֶׁר֙ אַתֶּ֣ם אֹֽמְרִ֔ים חָרֵ֣ב ה֔וּא מֵ⁠אֵ֥ין אָדָ֖ם וּ⁠מֵ⁠אֵ֣ין בְּהֵמָ֑ה בְּ⁠עָרֵ֤י יְהוּדָה֙ וּ⁠בְ⁠חֻצ֣וֹת יְרוּשָׁלִַ֔ם הַֽ⁠נְשַׁמּ֗וֹת מֵ⁠אֵ֥ין אָדָ֛ם וּ⁠מֵ⁠אֵ֥ין יוֹשֵׁ֖ב וּ⁠מֵ⁠אֵ֥ין בְּהֵמָֽה׃
   (koh ʼāmar yhwh ˊōd yishshāmaˊ ba⁠mmāqōm-ha⁠zzeh ʼₐsher ʼattem ʼomrim ḩārēⱱ hūʼ mē⁠ʼēyn ʼādām ū⁠mē⁠ʼēyn bəhēmāh bə⁠ˊārēy yəhūdāh ū⁠ⱱə⁠ḩuʦōt yərūshālaim ha⁠nəshammōt mē⁠ʼēyn ʼādām ū⁠mē⁠ʼēyn yōshēⱱ ū⁠mē⁠ʼēyn bəhēmāh.)

Key: khaki:verbs, red:negative, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTYahweh says this, ‘In this place about which you are now saying, “It is desolate, a place with neither man nor beast,” in the cities of Judah, and in the streets of Jerusalem that are desolate having neither man nor beast, there will be heard again

USTAnd this is also what I, Yahweh, say: ‘You people have said that this is a land where there are no longer any people or animals. But in the streets of Jerusalem that are now completely empty, and in the other towns in Judah,


BSB  § This is what the LORD says: In this place you say is a wasteland without man or beast, in the cities of Judah and in the streets of Jerusalem that are deserted—inhabited by neither man nor beast—there will be heard again

OEBThus saith Jehovah: In this place that you call a desolation, forsaken of man and beast, in the cities of Judah and on the streets of Jerusalem that are desolate, forsaken of man and beast,

WEBYahweh says: “Yet again there will be heard in this place, about which you say, ‘It is waste, without man and without animal, even in the cities of Judah, and in the streets of Jerusalem, that are desolate, without man and without inhabitant and without animal,’

WMBThe LORD says: “Yet again there will be heard in this place, about which you say, ‘It is waste, without man and without animal, even in the cities of Judah, and in the streets of Jerusalem, that are desolate, without man and without inhabitant and without animal,’

NET“I, the Lord, say: ‘You and your people are saying about this place, “It lies in ruins. There are no people or animals in it.” That is true. The towns of Judah and the streets of Jerusalem will soon be desolate, uninhabited either by people or by animals. But happy sounds will again be heard in these places.

LSVThus said YHWH: “Again is heard in this place—of which you are saying, It [is] dry, without man and without beast,
In cities of Judah, and in streets of Jerusalem,
That are desolated, without man,
And without inhabitant, and without beast—

FBVThis is what the Lord says: You call this place “a wasteland where there's no people or animals.” Well, here in the towns of Judah and in the empty streets of Jerusalem where no people or animals live, one day

T4TAnd this is also what I, Yahweh, say: ‘You people have said that this is a land where there are no longer any people or animals. But in the streets of Jerusalem that are now completely empty [DOU], and in the other towns in Judah,

LEB“Thus says Yahweh: ‘Again will be heard in this place, of which you are saying, “It is a waste, without[fn] people andwithout[fn] animals,”[fn] in the towns of Judah and in the streets of Jerusalem that are desolate,without[fn] people andwithout[fn] inhabitants[fn] andwithout[fn] animals,[fn]


?:? Literally “from there is not”

?:? Hebrew “animal”

?:? Literally “from there is not”

?:? Hebrew “inhabitant”

?:? Literally “from there is not”

BBEThis is what the Lord has said: There will again be sounding in this place, of which you say, It is a waste, without man and without beast; even in the towns of Judah and in the streets of Jerusalem which are waste and unpeopled, without man and without beast,

MOFNo MOF JER book available

JPSThus saith the LORD: Yet again there shall be heard in this place, whereof ye say: It is waste, without man and without beast, even in the cities of Judah, and in the streets of Jerusalem, that are desolate, without man and without inhabitant and without beast,

ASVThus saith Jehovah: Yet again there shall be heard in this place, whereof ye say, It is waste, without man and without beast, even in the cities of Judah, and in the streets of Jerusalem, that are desolate, without man and without inhabitant and without beast,

DRAThus saith the Lord: There shall be heard again in this place (which you say is desolate, because there is neither man nor beast: in the cities of Juda, and without Jerusalem, which are desolate without man, and without inhabitant, and without beast)

YLTThus said Jehovah: Again heard in this place of which ye are saying, Waste it [is], without man and without beast, In cities of Judah, and in streets of Jerusalem, That are desolated, without man, And without inhabitant, and without beast,

DBYThus saith Jehovah: In this place of which ye say, It is waste, without man and without beast! in the cities of Judah and in the streets of Jerusalem that are desolate, without man, and without inhabitant, and without beast,

RVThus saith the LORD: Yet again there shall be heard in this place, whereof ye say, It is waste, without man and without beast, even in the cities of Judah, and in the streets of Jerusalem, that are desolate, without man and without inhabitant and without beast,

WBSThus saith the LORD; Again there shall be heard in this place, which ye say shall be desolate without man and without beast, even in the cities of Judah, and in the streets of Jerusalem, that are desolate, without man, and without inhabitant, and without beast,

KJB-1769Thus saith the LORD; Again there shall be heard in this place, which ye say shall be desolate without man and without beast, even in the cities of Judah, and in the streets of Jerusalem, that are desolate, without man, and without inhabitant, and without beast,
   (Thus saith the LORD; Again there shall be heard in this place, which ye/you_all say shall be desolate without man and without beast, even in the cities of Yudahh, and in the streets of Yerusalem, that are desolate, without man, and without inhabitant, and without beast, )

KJB-1611No KJB-1611 JER book available

BBMoreouer, thus saith the Lorde: In this place (wherof ye say that it shalbe a wildernesse, wherein neither people nor cattle shall dwell) in lyke maner in the cities of Iuda and in the streetes of Hierusalem (which also shalbe so voyde that neither people nor cattle shall dwel there,)
   (Moreover/What's_more, thus saith the Lord: In this place (wherof ye/you_all say that it shall be a wilderness, wherein neither people nor cattle shall dwell) in like manner in the cities of Yudah and in the streetes of Yerusalem (which also shall be so void that neither people nor cattle shall dwel there,))

GNVThus sayth the Lord, Againe there shalbe heard in this place (which ye say shalbe desolate, without man, and without beast, euen in the cities of Iudah, and in the streetes of Ierusalem, that are desolate without man, and without inhabitant, and without beast)
   (Thus saith/says the Lord, Again there shall be heard in this place (which ye/you_all say shall be desolate, without man, and without beast, even in the cities of Yudahh, and in the streetes of Yerusalem, that are desolate without man, and without inhabitant, and without beast) )

CBMorouer, thus saieth the LORDE: In this place, wherof ye saye that it shalbe a wildernesse, wherin nether people ner catell shal dwell: In like maner in the cities of Iuda and without Ierusalem (which also shalbe so voyde, that nether people ner catell shall dwell there)
   (Moreover/What's_more, thus saieth the LORD: In this place, wherof ye/you_all say that it shall be a wilderness, wherin neither people nor cattleshal dwell: In like manner in the cities of Yudah and without Yerusalem (which also shall be so void, that neither people nor cattleshall dwell there))

WYCThe Lord seith these thingis, Yit in this place, which ye seien to be forsakun, for no man is nether beeste in the citees of Juda, and in the yatis of Jerusalem, that ben desolat, without man, and with out dwellere,
   (The Lord saith/says these things, Yit in this place, which ye/you_all said to be forsakun, for no man is neither beast/animal in the cities of Yudah, and in the yatis of Yerusalem, that been desolat, without man, and with out dwellere,)

LUTSo spricht der HErr: An diesem Ort, davon ihr saget: Er ist wüst, weil weder Leute noch Vieh in den Städten Judas und auf den Gassen zu Jerusalem bleibet, die so verwüstet sind, daß weder Leute noch Bürger noch Vieh drinnen ist,
   (So spricht the HErr: An this_one location, davon her saget: He is wüst, weil weder Leute still Vieh in the Städten Yudas and on the Gassen to Yerusalem bleibet, the so verwüstet are, that weder Leute still Bürger still Vieh drinnen is,)

CLVHæc dicit Dominus: Adhuc audietur in loco isto quem vos dicitis esse desertum, eo quod non sit homo nec jumentum in civitatibus Juda, et foris Jerusalem, quæ desolatæ sunt, absque homine, et absque habitatore, et absque pecore,[fn]
   (This dicit Master: Adhuc audietur in instead isto which vos dicitis esse desert, eo that not/no sit human but_not yumentum in civitatibus Yuda, and foris Yerusalem, which desolatæ are, without homine, and without habitatore, and without pecore, )


33.10 Adhuc audietur in loco isto, etc. Ne desperent Judæi propter minas et captivitates futuras, restaurationis bona promittit, ut locus, qui desertus fuerat propter scelera habitatorum, propter correctionem et emendationem habitetur.


33.10 Adhuc audietur in instead isto, etc. Ne desperent Yudæi propter minas and captivitates futuras, restaurationis good promittit, as locus, who desertus fuerat propter scelera habitatorum, propter correctionem and emendationem habitetur.

BRNAnd the princes of Juda heard this word, and they went up out of the house of the king to the house of the Lord, and sat in the entrance of the new gate.

BrLXXΚαὶ ἤκουσαν οἱ ἄρχοντες Ἰούδα τὸν λόγον τοῦτον, καὶ ἀνέβησαν ἐξ οἴκου τοῦ βασιλέως εἰς οἶκον Κυρίου, καὶ ἐκάθισαν ἐν προθύροις πύλης τῆς καινῆς.
   (Kai aʸkousan hoi arⱪontes Youda ton logon touton, kai anebaʸsan ex oikou tou basileōs eis oikon Kuriou, kai ekathisan en prothurois pulaʸs taʸs kainaʸs. )


TSNTyndale Study Notes:

33:1-26 As the city of Jerusalem and the king of Judah were falling to invaders, God gave Jeremiah a greater understanding of his long-range plan. The promises could only come true after the promised destruction. The hope of the nation was not to be found in escape from destruction but in the purification that destruction would bring.
• Jeremiah was . . . confined in the courtyard of the guard in the royal palace from the latter part of 587 BC, when the siege was underway, until the fall of Jerusalem in August 586 BC (see 32:2).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / parallelism

(Occurrence 0) It is desolate, a place with neither man nor beast,” in the cities of Judah, and in the streets of Jerusalem that are desolate having neither man nor beast

(Some words not found in UHB: thus he/it_had_said YHWH again/more heard in/on/at/with,place the=this which/who you_all say waste he/it with,no humankind and,with,no cattle/livestock in/on/at/with,towns Yehuda and,in/on/at/with,streets Yerushalayim the,desolate by,no humankind and,with,no inhabitants and,with,no cattle/livestock )

These two phrases share similar meanings and emphasize that Judah has become desolate.

BI Jer 33:10 ©