Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Jer Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50 C51 C52
Jer 33 V1 V2 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV Call to_me and_answer_you and_tell to_you great_[things] and_hidden [which]_not know_which.
UHB קְרָ֥א אֵלַ֖י וְאֶעֱנֶ֑ךָּ וְאַגִּ֧ידָה לְּךָ֛ גְּדֹל֥וֹת וּבְצֻר֖וֹת לֹ֥א יְדַעְתָּֽם׃ס ‡
(qərāʼ ʼēlay vəʼeˊₑneⱪā vəʼaggidāh ləkā gədolōt ūⱱəʦurōt loʼ yədaˊtām.ş)
Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Ἴσως ἀκούσονται, καὶ ἀποστραφήσονται ἕκαστος ἀπὸ τῆς ὁδοῦ αὐτοῦ τῆς πονηρᾶς, καὶ παύσομαι ἀπὸ τῶν κακῶν ὧν ἐγὼ λογίζομαι τοῦ ποιῆσαι αὐτοῖς ἕνεκεν τῶν πονηρῶν ἐπιτηδευμάτων αὐτῶν.
(Isōs akousontai, kai apostrafaʸsontai hekastos apo taʸs hodou autou taʸs ponaʸras, kai pausomai apo tōn kakōn hōn egō logizomai tou poiaʸsai autois heneken tōn ponaʸrōn epitaʸdeumatōn autōn. )
BrTr Peradventure they will hear, and turn every one from his evil way: then I will cease from the evils which I purpose to do to them, because of their evil practices.
ULT ‘Call to me, and I will answer you. I will demonstrate great things to you, mysteries that you do not understand.’
UST Call out to me, and then I will tell you great and wonderful things that you have not known before.’
BSB Call to Me, and I will answer and show you great and unsearchable things you do not know.
OEB "Call to Me, and in answer I will tell thee great and hidden things, of which thou art unaware."
CSB Call to me and I will answer you and tell you great and incomprehensible things you do not know.
NLT Ask me and I will tell you remarkable secrets you do not know about things to come.
NIV Call to me and I will answer you and tell you great and unsearchable things you do not know.’
CEV Ask me, and I will tell you things that you don't know and can't find out.
ESV Call to me and I will answer you, and will tell you great and hidden things that you have not known.
NASB ‘Call to Me and I will answer you, and I will tell you great and mighty things, which you do not know.’
LSB ‘Call to Me and I will answer you, and I will tell you great and mighty things, which you do not know.’
WEBBE ‘Call to me, and I will answer you, and will show you great and difficult things, which you don’t know.’
WMBB (Same as above)
MSG (2-3)“This is God’s Message, the God who made earth, made it livable and lasting, known everywhere as God: ‘Call to me and I will answer you. I’ll tell you marvelous and wondrous things that you could never figure out on your own.’
NET ‘Call on me in prayer and I will answer you. I will show you great and mysterious things which you still do not know about.’
LSV Call to Me, and I answer you, indeed, I declare to you great and inaccessible things—you have not known them.
FBV Call out to me, and I will answer you, explaining to you amazing, hidden things about which you don't have any idea.
T4T Call out to me, and then I will tell you great and wonderful things that you have not known before.’
LEB ‘Call to me, and I will answer you, and I will tell you great things and inaccessible things that you have not known.’
NRSV Call to me and I will answer you, and will tell you great and hidden things that you have not known.
NKJV ‘Call to Me, and I will answer you, and show you great and mighty things, which you do not know.’
NAB Call to me, and I will answer you; I will tell you great things beyond the reach of your knowledge.
BBE Let your cry come to me, and I will give you an answer, and let you see great things and secret things of which you had no knowledge.
Moff No Moff JER book available
JPS Call unto Me, and I will answer thee, and will tell thee great things, and hidden, which thou knowest not.
ASV Call unto me, and I will answer thee, and will show thee great things, and difficult, which thou knowest not.
DRA Cry to me and I will hear thee: and I will shew thee great things, and sure things which thou knowest not.
YLT Call unto Me, and I do answer thee, yea, I declare to thee great and fenced things — thou hast not known them.
Drby Call unto me, and I will answer thee, and I will shew thee great and hidden things, which thou knowest not.
RV Call unto me, and I will answer thee, and will shew thee great things, and difficult, which thou knowest not.
Wbstr Call to me, and I will answer thee, and show thee great and mighty things, which thou knowest not.
KJB-1769 Call unto me, and I will answer thee, and shew thee great and mighty things, which thou knowest not.[fn]
(Call unto me, and I will answer thee/you, and show thee/you great and mighty things, which thou/you knowest/know not. )
33.3 mighty: or, hidden
KJB-1611 [fn]Call vnto me, and I will answere thee, and shew thee great and mightie things, which thou knowest not.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above apart from footnotes)
33:3 Or, hidden.
Bshps Crye vnto me, and I wyll aunswere, and shewe thee great and hye thinges whiche were vnknowen vnto thee.
(Cry unto me, and I will answer, and show thee/you great and high things which were unknown unto thee/you.)
Gnva Call vnto me, and I will answere thee, and shewe thee great and mightie things, which thou knowest not.
(Call unto me, and I will answer thee/you, and show thee/you great and mighty things, which thou/you knowest/know not. )
Cvdl Thou hast cried vnto me, and I haue herde the: I haue shewed greate and hie thinges, which were vnknowne vnto you.
(Thou hast cried unto me, and I have heard them: I have showed great and high things, which were unknown unto you.)
Wycl Crye thou to me, and Y schal here thee, and Y schal telle to thee grete thingis, and stidfast, whiche thou knowist not.
(Cry thou/you to me, and I shall here thee/you, and I shall telle to thee/you great things, and steadfast, which thou/you knowest/know not.)
Luth Rufe mich, so will ich dir antworten und will dir anzeigen große und gewaltige Dinge, die du nicht weißt.
(Rufe mich, so will I you/to_you antworten and will you/to_you anzeigen large and gewaltige Dinge, the you not weißt.)
ClVg Clama ad me, et exaudiam te, et annuntiabo tibi grandia et firma quæ nescis.[fn]
(Clama to me, and exaudiam you(sg), and annuntiabo to_you grandia and firma which nescis. )
33.3 Clama ad me, et ego exaudiam eum. Ostendit quod per orationes prophetarum et sanctorum, qui fuerunt in plebe, Dominus placatus sit et revelaverit eis reversionem in terram suam, quæ adhuc occulta latebat. Nunc autem dicitur: Clama ad me, et exaudiam te. Quia imminentem captivitatem Dominus avertere noluit, ut primum solverent pœnam peccati sui; postea vero reversionem non negavit, quam modo promittit.
33.3 Clama to me, and I exaudiam him. Ostendit that through orationes prophetarum and sanctorum, who fuerunt in plebe, Master placatus let_it_be and revelaverit to_them reversionem in the_earth/land his_own, which adhuc occulta latebat. Nunc however it_is_said: Clama to me, and exaudiam you(sg). Because imminentem captivitatem Master avertere noluit, as primum solverent pœnam peccati sui; postea vero reversionem not/no negavit, how modo promittit.
33:1-26 As the city of Jerusalem and the king of Judah were falling to invaders, God gave Jeremiah a greater understanding of his long-range plan. The promises could only come true after the promised destruction. The hope of the nation was not to be found in escape from destruction but in the purification that destruction would bring.
• Jeremiah was . . . confined in the courtyard of the guard in the royal palace from the latter part of 587 BC, when the siege was underway, until the fall of Jerusalem in August 586 BC (see 32:2).