Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Jer IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50C51C52

Jer 33 V1V2V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26

Parallel JER 33:3

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Jer 33:3 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVCall to_me and_answer_you and_tell to_you great_[things] and_hidden [which]_not know_which.

UHBקְרָ֥א אֵלַ֖⁠י וְ⁠אֶעֱנֶ֑⁠ךָּ וְ⁠אַגִּ֧ידָה לְּ⁠ךָ֛ גְּדֹל֥וֹת וּ⁠בְצֻר֖וֹת לֹ֥א יְדַעְתָּֽ⁠ם׃ס
   (qərāʼ ʼēla⁠y və⁠ʼeˊₑne⁠ⱪā və⁠ʼaggidāh lə⁠kā gədolōt ū⁠ⱱəʦurōt loʼ yədaˊtā⁠m)

Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT‘Call to me, and I will answer you. I will demonstrate great things to you, mysteries that you do not understand.’

USTCall out to me, and then I will tell you great and wonderful things that you have not known before.’


BSBCall to Me, and I will answer and show you great and unsearchable things you do not know.

OEB"Call to Me, and in answer I will tell thee great and hidden things, of which thou art unaware."

CSB Call to me and I will answer you and tell you great and incomprehensible things you do not know.

NLT Ask me and I will tell you remarkable secrets you do not know about things to come.

NIV Call to me and I will answer you and tell you great and unsearchable things you do not know.’

CEV Ask me, and I will tell you things that you don't know and can't find out.

ESV Call to me and I will answer you, and will tell you great and hidden things that you have not known.

NASB ‘Call to Me and I will answer you, and I will tell you great and mighty things, which you do not know.’

LSB ‘Call to Me and I will answer you, and I will tell you great and mighty things, which you do not know.’

WEB‘Call to me, and I will answer you, and will show you great and difficult things, which you don’t know.’

WMB (Same as above)

MSG(2-3)“This is God’s Message, the God who made earth, made it livable and lasting, known everywhere as God: ‘Call to me and I will answer you. I’ll tell you marvelous and wondrous things that you could never figure out on your own.’

NET‘Call on me in prayer and I will answer you. I will show you great and mysterious things which you still do not know about.’

LSVCall to Me, and I answer you, indeed, I declare to you great and inaccessible things—you have not known them.

FBVCall out to me, and I will answer you, explaining to you amazing, hidden things about which you don't have any idea.

T4TCall out to me, and then I will tell you great and wonderful things that you have not known before.’

LEB‘Call to me, and I will answer you, and I will tell you great things and inaccessible things that you have not known.’

NRSV Call to me and I will answer you, and will tell you great and hidden things that you have not known.

NKJV ‘Call to Me, and I will answer you, and show you great and mighty things, which you do not know.’

NAB Call to me, and I will answer you; I will tell you great things beyond the reach of your knowledge.

BBELet your cry come to me, and I will give you an answer, and let you see great things and secret things of which you had no knowledge.

MoffNo Moff JER book available

JPSCall unto Me, and I will answer thee, and will tell thee great things, and hidden, which thou knowest not.

ASVCall unto me, and I will answer thee, and will show thee great things, and difficult, which thou knowest not.

DRACry to me and I will hear thee: and I will shew thee great things, and sure things which thou knowest not.

YLTCall unto Me, and I do answer thee, yea, I declare to thee great and fenced things — thou hast not known them.

DrbyCall unto me, and I will answer thee, and I will shew thee great and hidden things, which thou knowest not.

RVCall unto me, and I will answer thee, and will shew thee great things, and difficult, which thou knowest not.

WbstrCall to me, and I will answer thee, and show thee great and mighty things, which thou knowest not.

KJB-1769Call unto me, and I will answer thee, and shew thee great and mighty things, which thou knowest not.[fn]
   (Call unto me, and I will answer thee/you, and shew thee/you great and mighty things, which thou/you knowst not.)


33.3 mighty: or, hidden

KJB-1611[fn]Call vnto me, and I will answere thee, and shew thee great and mightie things, which thou knowest not.
   (Modernised spelling is same as used by KJB-1769 above apart from footnotes)


33:3 Or, hidden.

BshpsCrye vnto me, and I wyll aunswere, and shewe thee great and hye thinges whiche were vnknowen vnto thee.
   (Crye unto me, and I will answer, and show thee/you great and high things which were unknown unto thee/you.)

GnvaCall vnto me, and I will answere thee, and shewe thee great and mightie things, which thou knowest not.
   (Call unto me, and I will answer thee/you, and show thee/you great and mighty things, which thou/you knowst not.)

CvdlThou hast cried vnto me, and I haue herde the: I haue shewed greate and hie thinges, which were vnknowne vnto you.
   (Thou hast cried unto me, and I have herde them: I have showed great and high things, which were unknown unto you.)

WycCrye thou to me, and Y schal here thee, and Y schal telle to thee grete thingis, and stidfast, whiche thou knowist not.
   (Crye thou/you to me, and I shall here thee/you, and I shall telle to thee/you great things, and stidfast, which thou/you knowist not.)

LuthRufe mich, so will ich dir antworten und will dir anzeigen große und gewaltige Dinge, die du nicht weißt.
   (Rufe mich, so will I you/to_you antworten and will you/to_you anzeigen large and gewaltige Dinge, the you not weißt.)

ClVgClama ad me, et exaudiam te, et annuntiabo tibi grandia et firma quæ nescis.[fn]
   (Clama to me, and exaudiam you(sg), and annuntiabo to_you grandia and firma which nescis.)


33.3 Clama ad me, et ego exaudiam eum. Ostendit quod per orationes prophetarum et sanctorum, qui fuerunt in plebe, Dominus placatus sit et revelaverit eis reversionem in terram suam, quæ adhuc occulta latebat. Nunc autem dicitur: Clama ad me, et exaudiam te. Quia imminentem captivitatem Dominus avertere noluit, ut primum solverent pœnam peccati sui; postea vero reversionem non negavit, quam modo promittit.


33.3 Clama to me, and I exaudiam him. Ostendit that through orationes prophetarum and sanctorum, who fuerunt in plebe, Master placatus let_it_be and revelaverit to_them reversionem in the_earth/land his_own, which adhuc occulta latebat. Nunc however it_is_said: Clama to me, and exaudiam you(sg). Quia imminentem captivitatem Master avertere noluit, as primum solverent pœnam peccati sui; postea vero reversionem not/no negavit, how modo promittit.

BrTrPeradventure they will hear, and turn every one from his evil way: then I will cease from the evils which I purpose to do to them, because of their evil practices.

BrLXXἼσως ἀκούσονται, καὶ ἀποστραφήσονται ἕκαστος ἀπὸ τῆς ὁδοῦ αὐτοῦ τῆς πονηρᾶς, καὶ παύσομαι ἀπὸ τῶν κακῶν ὧν ἐγὼ λογίζομαι τοῦ ποιῆσαι αὐτοῖς ἕνεκεν τῶν πονηρῶν ἐπιτηδευμάτων αὐτῶν.
   (Isōs akousontai, kai apostrafaʸsontai hekastos apo taʸs hodou autou taʸs ponaʸras, kai pausomai apo tōn kakōn hōn egō logizomai tou poiaʸsai autois heneken tōn ponaʸrōn epitaʸdeumatōn autōn.)


TSNTyndale Study Notes:

33:1-26 As the city of Jerusalem and the king of Judah were falling to invaders, God gave Jeremiah a greater understanding of his long-range plan. The promises could only come true after the promised destruction. The hope of the nation was not to be found in escape from destruction but in the purification that destruction would bring.
• Jeremiah was . . . confined in the courtyard of the guard in the royal palace from the latter part of 587 BC, when the siege was underway, until the fall of Jerusalem in August 586 BC (see 32:2).

BI Jer 33:3 ©