Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Jer Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50 C51 C52
Jer 33 V1 V2 V3 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV if/because thus he_says YHWH the_god of_Yisrāʼēl/(Israel) on the_houses the_city the_this and_concerning the_houses of_the_kings of_Yəhūdāh the_torn_down because_of the_siege_ramps and_near/to the_sword.
UHB כִּי֩ כֹ֨ה אָמַ֤ר יְהוָה֙ אֱלֹהֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל עַל־בָּתֵּי֙ הָעִ֣יר הַזֹּ֔את וְעַל־בָּתֵּ֖י מַלְכֵ֣י יְהוּדָ֑ה הַנְּתֻצִ֕ים אֶל־הַסֹּלְל֖וֹת וְאֶל־הֶחָֽרֶב׃ ‡
(kī koh ʼāmar yhwh ʼₑlohēy yisrāʼēl ˊal-bāttēy hāˊir hazzoʼt vəˊal-bāttēy malkēy yəhūdāh hannətuʦim ʼel-haşşollōt vəʼel-heḩāreⱱ.)
Key: khaki:verbs, blue:Elohim, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ ἐρεῖς, οὕτως εἶπε Κύριος, ἐὰν μὴ ἀκούσητέ μου, τοῦ πορεύεσθαι ἐν τοῖς νομίμοις μου οἷς ἔδωκα κατὰ πρόσωπον ὑμῶν,
(Kai ereis, houtōs eipe Kurios, ean maʸ akousaʸte mou, tou poreuesthai en tois nomimois mou hois edōka kata prosōpon humōn, )
BrTr And thou shalt say, Thus said the Lord; If ye will not hearken to me, to walk in my statutes which I set before you,
ULT For Yahweh, God of Israel, says this concerning the houses in this city and the houses of the kings of Judah that are torn down because of the siege ramps and the sword,
UST This is what I, Yahweh, the God of Israel, say: ‘The men in this city have torn down some of their houses, and even parts of the king’s palace, to get materials to strengthen the walls around the city, in order that the soldiers of Babylonia would not be able to break through the walls after they climb up the ramps that they have built against the walls, and kill the inhabitants with their swords.
BSB § For this is what the LORD, the God of Israel, says about the houses of this city and the palaces of the kings of Judah that have been torn down for defense against the siege ramps and the sword:
OEB Thus saith Jehovah, the God of Israel, concerning the houses of this city and the royal palaces of Judah which have been demolished to make a defence against the siege-mounds and the sword.
WEBBE For the LORD, the God of Israel, says concerning the houses of this city and concerning the houses of the kings of Judah, which are broken down to make a defence against the mounds and against the sword:
WMBB (Same as above)
NET For I, the Lord God of Israel, have something more to say about the houses in this city and the royal buildings which have been torn down for defenses against the siege ramps and military incursions of the Babylonians:
LSV For thus said YHWH, God of Israel, concerning the houses of this city, and concerning the houses of the kings of Judah that are broken down for the [siege] mounds, and for the tool;
FBV For this is what the Lord, the God of Israel, says about Jerusalem's houses and the palaces of the kings of Judah that were demolished for materials to be used to defend against the siege ramps and the enemy attacks.
T4T This is what I, Yahweh, the God whom you Israeli people say you belong to, say: ‘The men in this city have torn down some of their houses, and even parts of the king’s palace, to get materials to strengthen the walls around the city, in order that the soldiers of Babylonia will not be able to break through the walls after they climb up the ramps that they have built against the walls, and kill the inhabitants with their swords.
LEB For thus says Yahweh, the God of Israel, concerning the houses of this city and concerning the houses of the kings of Judah, that were torn down to make a defense against the siege ramps and against the sword:
BBE For this is what the Lord, the God of Israel, has said about the houses of this town and the houses of the kings of Judah, which have been broken down to make earthworks and ... ;
Moff No Moff JER book available
JPS For thus saith the LORD, the God of Israel, concerning the houses of this city, and concerning the houses of the kings of Judah, which are broken down for mounds, and for ramparts;
ASV For thus saith Jehovah, the God of Israel, concerning the houses of this city, and concerning the houses of the kings of Judah, which are broken down to make a defence against the mounds and against the sword;
DRA For thus saith the Lord the God of Israel to the houses of this city, and to the houses of the king of Juda, which rue destroyed, and to the bulwarks, and to the sword.
YLT For thus said Jehovah, God of Israel, concerning the houses of this city, and concerning the houses of the kings of Judah, that are broken down for the mounts, and for the tool;
Drby For thus saith Jehovah the [fn]God of Israel concerning the houses of this city, and concerning the houses of the kings of Judah, which are thrown down because of the mounds and because of the sword:
33.4 Elohim
RV For thus saith the LORD, the God of Israel, concerning the houses of this city, and concerning the houses of the kings of Judah, which are broken down to make a defence against the mounts, and against the sword:
Wbstr For thus saith the LORD, the God of Israel, concerning the houses of this city, and concerning the houses of the kings of Judah, which are thrown down by the mounts, and by the sword;
KJB-1769 For thus saith the LORD, the God of Israel, concerning the houses of this city, and concerning the houses of the kings of Judah, which are thrown down by the mounts, and by the sword;
(For thus saith/says the LORD, the God of Israel, concerning the houses of this city, and concerning the houses of the kings of Yudah, which are thrown down by the mounts, and by the sword; )
KJB-1611 For thus sayth the LORD the God of Israel concerning the houses of this citie, and concerning the houses of the kings of Iudah, which are throwen downe by the mounts, and by the sword.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Bshps Thus I say speaketh the Lorde god of Israel, concerning the houses of this citie, and the houses of the kynges of Iuda that are broken thorowe the ordinaunce and the sworde.
(Thus I say speaketh/speaks the Lord god of Israel, concerning the houses of this city, and the houses of the kings of Yudah that are broken thorowe the ordinaunce and the sword.)
Gnva For thus saith the Lord God of Israel, concerning the houses of this citie, and concerning the houses of the Kings of Iudah, which are destroyed by the mounts, and by the sword,
(For thus saith/says the Lord God of Israel, concerning the houses of this city, and concerning the houses of the Kings of Yudah, which are destroyed by the mounts, and by the sword, )
Cvdl Thus (I saye) spake the LORDE God of Israel, concernynge the houses of this cite, and the houses of the kinges of Iuda: that they shalbe broken thorow the ordinaunce and weapens,
(Thus (I saye) spake the LORD God of Israel, concernynge the houses of this city, and the houses of the kings of Yudah: that they shall be broken through the ordinaunce and weapens,)
Wycl For the Lord God of Israel seith these thingis to the housis of this citee, and to the housis of the kyng of Juda, that ben distried, and to the strengthingis,
(For the Lord God of Israel saith/says these things to the houses of this city, and to the houses of the king of Yudah, that been distried, and to the strengthingis,)
Luth Denn so spricht der HErr, der GOtt Israels, von den Häusern dieser Stadt und von den Häusern der Könige Judas, welche abgebrochen sind, Bollwerk zu machen zur Wehre,
(Because so says the/of_the LORD, the/of_the God Israels, from the Häusern dieser city and from the Häusern the/of_the kings/king Yudas, which abgebrochen are, Bollwerk to make to Wehre,)
ClVg Quia hæc dicit Dominus Deus Israël ad domos urbis hujus, et ad domos regis Juda, quæ destructæ sunt, et ad munitiones, et ad gladium
(Because these_things dicit Master God Israel to domos urbis huyus, and to domos king Yuda, which destructæ are, and to munitiones, and to gladium )
33:4 Zedekiah and his men had torn down some structures to reinforce the city’s walls against the Babylonians’ siege ramps and swords.
Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive
(Occurrence 0) that are torn down because of the siege ramps and the sword
(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when thus he/it_had_said YHWH god Yisrael on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in houses the=city the,this and,concerning houses kings Yehuda the,torn_down to/towards the,siege_ramps and=near/to the,sword )
This can be translated in active form. This could mean: (1) the people tore the houses down to make walls to defend against the Chaldeans. Alternate translation: “that the people have torn down to defend against the siege ramps and the sword” or (2) Alternate translation: “the houses that the Chaldeans have torn down to make siege ramps so they can make war”
Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy
(Occurrence 0) the sword
(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when thus he/it_had_said YHWH god Yisrael on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in houses the=city the,this and,concerning houses kings Yehuda the,torn_down to/towards the,siege_ramps and=near/to the,sword )
This is a metonym for people dying violently when soldiers kill with swords.