Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Jer Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50 C51 C52
Jer 48 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43 V45 V47
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_if not the_laughingstock was_it to/for_yourself(m) Yisrāʼēl/(Israel) or in/on/at/with_thieves was_it_found[fn] (cmp) from_sufficiency speak_you in/on/over_him/it you_shook_yourself.
48:27 Variant note: נמצאה: (x-qere) ’נִמְצָ֑א’: lemma_4672 n_1 morph_HVNp3ms id_24teg נִמְצָ֑א
UHB וְאִ֣ם ׀ ל֣וֹא הַשְּׂחֹ֗ק הָיָ֤ה לְךָ֙ יִשְׂרָאֵ֔ל אִם־בְּגַנָּבִ֖ים נמצאה כִּֽי־מִדֵּ֧י דְבָרֶ֥יךָ בּ֖וֹ תִּתְנוֹדָֽד׃ ‡
(vəʼim lōʼ hassəḩoq hāyāh ləkā yisrāʼēl ʼim-bəgannāⱱim nmʦʼh kiy-middēy dəⱱāreykā bō titnōdād.)
Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX No BrLXX JER 48:27 verse available
BrTr No BrTr JER 48:27 verse available
ULT For did not Israel become an object for laughter to you? Was he found among thieves, so that you shook your head at him as often as you spoke about him?
UST Did you not ridicule the people of Israel?
⇔ Did you think they were nothing but thieves,
⇔ so that you shook your head at them with scorn,
⇔ and despised them every time you spoke about them?
BSB Was not Israel your object of ridicule?
⇔ Was he ever found among thieves?
⇔ For whenever you speak of him
⇔ you shake your head.
OEB For didst thou hold Israel in derision? Hath she then been detected in the company of thieves, that thou shakest thy head so, every time thou speakest of her?
WEBBE For wasn’t Israel a derision to you?
⇔ Was he found amongst thieves?
⇔ For as often as you speak of him,
⇔ you shake your head.
WMBB (Same as above)
NET For did not you people of Moab laugh at the people of Israel?
⇔ Did you think that they were nothing but thieves,
⇔ that you shook your head in contempt
⇔ every time you talked about them?
LSV And was Israel not the derision to you? Was he found among thieves? For since your words concerning him,
You bemoan yourself.
FBV Didn't you Moabites used to ridicule the Israelites? But they weren't ever found to be thieves, were they? Yet whenever you talk about them, you shake your heads in contempt.
T4T You people of Moab ridiculed the people of Israel [RHQ].
⇔ You treated them as though they were thieves [RHQ].
⇔ You shook your head at them scornfully and despised them [RHQ].
LEB • was not Israel the laughingstock to you? Or was he found among thieves? • For[fn] you spoke over him • you shook your head.
48:25 Literally “from enough”
BBE For did you not make sport of Israel? was he taken among thieves? for whenever you were talking about him, you were shaking your head over him.
Moff No Moff JER book available
JPS For was not Israel a derision unto thee? Was he found among thieves? For as often as thou speakest of him, thou waggest the head.
ASV For was not Israel a derision unto thee? was he found among thieves? for as often as thou speakest of him, thou waggest the head.
DRA For Israel hath been a derision unto thee: as though thou hadst found him amongst thieves: for thy words therefore, which thou hast spoken against him, thou shalt be led away captive.
YLT And was not Israel the derision to thee? Among thieves was he found? For since thy words concerning him, Thou dost bemoan thyself.
Drby For was not Israel a derision unto thee? Was he found among thieves, that as oft as thou didst speak of him, thou didst shake the head?
RV For was not Israel a derision unto thee? was he found among thieves? for as often as thou speakest of him, thou waggest the head.
Wbstr For was not Israel a derision to thee? was he found among thieves? for since thou hast spoken of him, thou hast leaped for joy.
KJB-1769 For was not Israel a derision unto thee? was he found among thieves? for since thou spakest of him, thou skippedst for joy.[fn]
(For was not Israel a derision unto thee/you? was he found among thieves? for since thou/you spakest of him, thou/you skippedst for joy. )
48.27 skippedst…: or, movedst thyself
KJB-1611 [fn]For was not Israel a derision vnto thee? was hee found among theeues? for since thou spakest of him, thou skippedst for ioy.
(For was not Israel a derision unto thee/you? was he found among thieves? for since thou/you spakest of him, thou/you skippedst for ioy.)
48:27 Or, moouedst thy selfe.
Bshps Diddest not thou laugh Israel to scorne, as though he had ben taken with theft among thieues? for so often as thou makest mention of hym, thou skippest for ioy.
(Didst not thou/you laugh Israel to scorne, as though he had been taken with theft among thieves? for so often as thou/you makest mention of him, thou/you skippest for ioy.)
Gnva For diddest not thou deride Israel, as though he had bene found among theeues? for when thou speakest of him, thou art moued.
(For didst not thou/you deride Israel, as though he had been found among thieves? for when thou/you speakest of him, thou/you art moved. )
Cvdl O Israell, shalt thou not laugh him to scorne, when he is taken amoge theues? Yee because off thy wordes that thou hast spoken agaynst him, thou shalt be dryuen awaye.
(O Israell, shalt thou/you not laugh him to scorne, when he is taken among thieves? Ye/You_all because off thy/your words that thou/you hast spoken against him, thou/you shalt be driven away.)
Wycl For whi, Israel, he was in to scorn to thee, as if thou haddist founde hym among theues; therfor for thi wordis whiche thou spakist ayens hym, thou schalt be led prisoner.
(For whi, Israel, he was in to scorn to thee/you, as if thou/you haddist found him among thieves; therefore for thy/your words which thou/you spakist against him, thou/you shalt be led prisoner.)
Luth Denn Israel hat dein Gespött sein müssen, als wäre er unter den Dieben gefunden; und weil du solches wider sie redest, sollst du auch weg müssen.
(Because Israel has your Gespött his müssen, als wäre he under the Dieben gefunden; and because you such against they/she/them redest, should you also weg müssen.)
ClVg Fuit enim in derisum tibi Israël: quasi inter fures reperisses eum: propter verba ergo tua quæ adversum illum locutus es, captivus duceris.
(Fuit because in derisum to_you Israel: as_if between fures reperisses him: propter words therefore your which adversum him spoke es, captivus duceris. )
48:1-47 Moab, one of two nations descended from Abraham’s nephew Lot (Gen 19:36-38), was the next nation brought to trial in the Lord’s courtroom (cp. Isa 15–16). Moab’s territory lay between the Arnon River and the Zered Brook east of the Dead Sea. At the time, the Moabites felt self-assured because they were relatively free from the military reach of the Babylonians. However, the Lord found the Moabites to be greedy and cruel, and their worship was vicious and sensuous.
Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion
(Occurrence 0) For did not Israel become an object for laughter to you?
(Some words not found in UHB: and=if not the,laughingstock it_became to/for=yourself(m) Yisrael if in/on/at/with,thieves caught that/for/because/then/when from=sufficiency speak,you in/on/over=him/it shook )
Yahweh uses a question to remind the people of Moab how they treated the people of Israel. Alternate translation: “For you used to mock and laugh at the people of Israel.”
Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy
(Occurrence 0) Israel … Was he found … at him … about him
(Some words not found in UHB: and=if not the,laughingstock it_became to/for=yourself(m) Yisrael if in/on/at/with,thieves caught that/for/because/then/when from=sufficiency speak,you in/on/over=him/it shook )
Here “Israel” represents the people of Israel. Alternate translation: “the people of Israel … Were they found … at them … about them”
Note 3 topic: figures-of-speech / rquestion
(Occurrence 0) Was he found among thieves, so that you shook your head … about him?
(Some words not found in UHB: and=if not the,laughingstock it_became to/for=yourself(m) Yisrael if in/on/at/with,thieves caught that/for/because/then/when from=sufficiency speak,you in/on/over=him/it shook )
Here Yahweh uses a question to rebuke the people of Moab for treating the people of Israel with shame though they did nothing wrong. Alternate translation: “Although they were not thieves, you still shook your head … about him.”
Note 4 topic: translate-symaction
(Occurrence 0) shook your head at him
(Some words not found in UHB: and=if not the,laughingstock it_became to/for=yourself(m) Yisrael if in/on/at/with,thieves caught that/for/because/then/when from=sufficiency speak,you in/on/over=him/it shook )
This is a symbolic action that shows feeling of scorn or disgust towards someone.