Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Jer Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50 C51 C52
Jer 48 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43 V45 V47
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV To [the]_road stand and_watch Oh_inhabitant[s] of_ˊArōˊēr ask a_[man_who]_flees and_escaping say what has_it_happened.
UHB אֶל־דֶּ֛רֶךְ עִמְדִ֥י וְצַפִּ֖י יוֹשֶׁ֣בֶת עֲרוֹעֵ֑ר שַׁאֲלִי־נָ֣ס וְנִמְלָ֔טָה אִמְרִ֖י מַה־נִּֽהְיָֽתָה׃ ‡
(ʼel-derek ˊimdiy vəʦapiy yōsheⱱet ˊₐrōˊēr shaʼₐlī-nāş vənimlāţāh ʼimriy mah-nihyātāh.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX No BrLXX JER 48:19 verse available
BrTr No BrTr JER 48:19 verse available
ULT Stand on the road and watch, you people who live in Aroer.
⇔ Ask the ones who are fleeing and escaping. Say, ‘What has happened?’
UST You people of the city of Aroer,
⇔ stand along the road and watch.
⇔ Shout to the men and women who will be fleeing from Moab,
⇔ “What has happened there?”
BSB Stand by the road and watch,
⇔ O dweller of Aroer!
⇔ Ask the man fleeing or the woman escaping,
⇔ ‘What has happened?’
OEB ⇔ Stand by the way and spy,
⇔ O thou that dwellest in Aroer;
⇔ Ask of the fugitive men
⇔ And the women that flee, "What hath chanced?"
WEBBE Inhabitant of Aroer, stand by the way and watch.
⇔ Ask him who flees, and her who escapes;
⇔ say, ‘What has been done?’
WMBB (Same as above)
NET You who live in Aroer,
⇔ stand by the road and watch.
⇔ Question the man who is fleeing and the woman who is escaping.
⇔ Ask them, ‘What has happened?’
LSV Stand on the way, and watch, O inhabitant of Aroer,
Ask the fugitive and escaped,
Say, What has happened?
FBV Stand at the roadside and watch, you who live in Aroer. Ask the men and women who are running away to escape, “What's happened?”
T4T You people of Aroer town,
⇔ stand along the road and watch.
⇔ Shout to the men and women who will be fleeing from Moab,
⇔ “What has happened there?”
LEB • the road and watch, O inhabitant of Aroer. • Ask the man who is fleeing and the woman who is escaping, • say, ‘What has happened?’
BBE O daughter of Aroer, take your station by the way, on the watch: questioning him who is in flight, and her who has got away safe, say, What has been done?
Moff No Moff JER book available
JPS O inhabitant of Aroer, stand by the way, and watch; ask him that fleeth, and her that escapeth; say: 'What hath been done?'
ASV O inhabitant of Aroer, stand by the way, and watch: ask him that fleeth, and her that escapeth; say, What hath been done?
DRA Stand in the way, and look out, O habitation of Aroer: inquire of him that fleeth: and say to him that hath escaped: What Is done?
YLT On the way stand, and watch, O inhabitant of Aroer, Ask the fugitive and escaped, Say, What hath happened?
Drby Stand by the way, and watch, inhabitress of Aroer; ask him that fleeth, and her that escapeth; say, What is done?
RV O inhabitant of Aroer, stand by the way, and espy: ask him that fleeth, and her that escapeth; say, What hath been done?
Wbstr O inhabitant of Aroer, stand by the way, and espy; ask him that fleeth, and her that escapeth, and say, What is done?
KJB-1769 O inhabitant of Aroer, stand by the way, and espy; ask him that fleeth, and her that escapeth, and say, What is done?[fn]
48.19 inhabitant: Heb. inhabitress
KJB-1611 [fn]O inhabitant of Aroer, stand by the way and espie, aske him that fleeth, and her that escapeth, and say, What is done?
(O inhabitant of Aroer, stand by the way and espie, ask him that fleeth, and her that escapeth, and say, What is done?)
48:19 Heb. inhabitresse.
Bshps And thou that dwellest in Aroer, get thee to the streete, and looke about thee, aske them that are fled and escaped, and say, What thing is happened?
(And thou/you that dwellest in Aroer, get thee/you to the street, and look about thee/you, ask them that are fled and escaped, and say, What thing is happened?)
Gnva Thou that dwellest in Aroer, stand by the way, and beholde: aske him that fleeth and that escapeth, and say, What is done?
(Thou that dwellest in Aroer, stand by the way, and beholde: ask him that fleeth and that escapeth, and say, What is done? )
Cvdl And thou that dwellest in Aroer, get the to ye strete, & loke aboute the: axe them that are fled and escaped, and saye: what thynge is happened?
(And thou/you that dwellest in Aroer, get the to ye/you_all street, and look about them: axe them that are fled and escaped, and say: what thinge is happened?)
Wycl Thou dwellyng of Aroer, stonde in the weie, and biholde; axe thou hym that fleeth, and hym that ascapide; seie thou, What bifelle?
(Thou dwelling of Aroer, stand in the way, and biholde; axe thou/you him that fleeth, and him that ascapide; say thou/you, What bifelle?)
Luth Tritt auf die Straße und schaue, du Einwohnerin Aroers; frage die, so da fliehen und entrinnen, und sprich: Wie geht es?
(Tritt on the road and schaue, you Einwohnerin Aroers; frage die, so there fliehen and entrinnen, and say: How geht es?)
ClVg In via sta, et prospice, habitatio Aroër: interroga fugientem, et ei qui evasit dic: Quid accidit?
(In road sta, and prospice, habitatio Aroër: interroga fugientem, and to_him who evasit dic: What accidit? )
48:1-47 Moab, one of two nations descended from Abraham’s nephew Lot (Gen 19:36-38), was the next nation brought to trial in the Lord’s courtroom (cp. Isa 15–16). Moab’s territory lay between the Arnon River and the Zered Brook east of the Dead Sea. At the time, the Moabites felt self-assured because they were relatively free from the military reach of the Babylonians. However, the Lord found the Moabites to be greedy and cruel, and their worship was vicious and sensuous.
Note 1 topic: translate-names
(Occurrence 0) Aroer
(Some words not found in UHB: to/towards road/way_of stand and,watch inhabitant ˊArōˊēr ask fleeing and,escaping say what? happened )
This is the name of a city in Moab.
(Occurrence 0) Ask the ones
(Some words not found in UHB: to/towards road/way_of stand and,watch inhabitant ˊArōˊēr ask fleeing and,escaping say what? happened )
Alternate translation: “Ask the people” or “Ask the men and women”