Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
ParallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD 1 YHN 2 YHN 3 YHN REV
Jer Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50 C51 C52
Jer 48 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43 V45 V47
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal (All still tentative.)
OET-LV We_have_heard the_pride_of Mōʼāⱱ proud very loftiness_of_his and_pride_of_his and_arrogance_of_his and_haughtiness_of his/its_heart.
UHB שָׁמַ֥עְנוּ גְאוֹן־מוֹאָ֖ב גֵּאֶ֣ה מְאֹ֑ד גָּבְה֧וֹ וּגְאוֹנ֛וֹ וְגַאֲוָת֖וֹ וְרֻ֥ם לִבּֽוֹ׃ ‡
(shāmaˊnū gəʼōn-mōʼāⱱ gēʼeh məʼod gāⱱəhō ūgəʼōnō vəgaʼₐvātō vərum libō.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX No BrLXX JER 48:29 verse available
BrTr No BrTr JER 48:29 verse available
ULT We have heard of Moab’s pride—his arrogance,
⇔ his haughtiness, his pride, his self-glory and the conceit in his heart.
UST We have all heard that the people of Moab are very proud;
⇔ they are extremely proud and conceited.
BSB We have heard of Moab’s pomposity, his exceeding pride [and] conceit, his proud arrogance and haughtiness of heart.
⇔
⇔
MSB We have heard of Moab’s pomposity, his exceeding pride [and] conceit, his proud arrogance and haughtiness of heart.
⇔
⇔
OEB We have heard of the pride of Moab–
⇔ How very proud is she–
⇔ of her crafty and arrogant pride,
⇔ And the haughtiness of her heart.
WEBBE ⇔ “We have heard of the pride of Moab.
⇔ He is very proud in his loftiness, his pride,
⇔ his arrogance, and the arrogance of his heart.
WMBB (Same as above)
NET I have heard how proud the people of Moab are,
⇔ I know how haughty they are.
⇔ I have heard how arrogant, proud, and haughty they are,
⇔ what a high opinion they have of themselves.
LSV We have heard of the arrogance of Moab,
Exceedingly proud! His haughtiness, and his arrogance,
And his pride, and the height of his heart,
FBV We know all about how pompous Moabites are, how extremely proud and conceited they are, arrogantly thinking so highly of themselves.
T4T ⇔ We have all heard that the people of Moab are very proud;
⇔ they are extremely proud and conceited/arrogant. [IDM, DOU]
LEB No LEB JER book available
BBE We have had word of the pride of Moab, how great it is; how he is lifted up in pride; and his great opinion of himself, and that his heart is lifted up.
Moff No Moff JER book available
JPS We have heard of the pride of Moab; he is very proud; his loftiness, and his pride, and his haughtiness, and the assumption of his heart.
ASV We have heard of the pride of Moab, that he is very proud; his loftiness, and his pride, and his arrogancy, and the haughtiness of his heart.
DRA We have heard the pride of Moab, he is exceeding proud: his haughtiness, and his arrogancy, and his pride, and the loftiness of his heart.
YLT We have heard of the arrogance of Moab, Exceeding proud! His haughtiness, and his arrogance, And his pride, and the height of his heart,
Drby We have heard of the arrogance of Moab, — [he is] very proud; — his loftiness, and his arrogance, and his pride, and the haughtiness of his heart.
RV We have heard of the pride of Moab, that he is very proud; his loftiness, and his pride, and his arrogancy, and the haughtiness of his heart.
SLT We heard the pride of Moab; he was greatly lifted up; his haughtiness and his pride, and his lifting up, and the elation of his heart.
Wbstr We have heard the pride of Moab, (he is exceeding proud) his loftiness, and his arrogance, and his pride, and the haughtiness of his heart.
KJB-1769 We have heard the pride of Moab, (he is exceeding proud) his loftiness, and his arrogancy, and his pride, and the haughtiness of his heart.
KJB-1611 We haue heard the pride of Moab, (he is exceeding proud) his loftinesse and his arrogancie, and his pride, and the hautinesse of his heart.
(We have heard the pride of Moab, (he is exceeding proud) his loftiness and his arrogancie, and his pride, and the hautiness of his heart.)
Bshps No Bshps JER book available
Gnva We haue heard the pride of Moab (hee is exceeding proude) his stoutnesse, and his arrogancie, and his pride, and the hautinesse of his heart.
(We have heard the pride of Moab (hee is exceeding proud) his stoutness, and his arrogancie, and his pride, and the hautiness of his heart. )
Cvdl No Cvdl JER book available
Wycl No Wycl JER book available
Luth No Luth JER book available
ClVg Audivimus superbiam Moab: superbus est valde: sublimitatem ejus, et arrogantiam, et superbiam, et altitudinem cordis ejus.[fn]
(Listenvimus pridem Moab: superbus it_is very_much: sublimitatem his, and arrogantiam, and pridem, and height of_the_heart his. )
48.29 Audivimus. Quia in priori commate errantes ad pœnitentiam provocabat, et ad Christum converti monebat; ut in ejus fide perpetuo manerent; nunc incorrigibiles plurimos et obstinatos agnoscens, ex persona eorum, qui de Moab salvati sunt, et experimento suo ejus superbiam didicerunt, ait: Audivimus superbiam Moab, etc. Et Moab superbiæ arguit, quia plus effertur quam possit, vel poscat ejus fortitudo.
48.29 Listenvimus. Because in/into/on priori commate errantes to repentance provocabat, and to Christum converted monebat; as in/into/on his fide perpetuo manerent; now incorrigibiles plurimos and obstinatos agnoscens, from person their, who from/about Moab saveti are, and experimento his_own his pridem didicerunt, he_said: Listenvimus pridem Moab, etc. And Moab pride arguit, because plus effertur how can, or poscat his strength.
RP-GNT No RP-GNT JER book available
48:1-47 Moab, one of two nations descended from Abraham’s nephew Lot (Gen 19:36-38), was the next nation brought to trial in the Lord’s courtroom (cp. Isa 15–16). Moab’s territory lay between the Arnon River and the Zered Brook east of the Dead Sea. At the time, the Moabites felt self-assured because they were relatively free from the military reach of the Babylonians. However, the Lord found the Moabites to be greedy and cruel, and their worship was vicious and sensuous.
(Occurrence 0) We have heard
(Some words not found in UHB: heard pride_of Mōʼāⱱ proud very loftiness_of,his and,pride_of,his and,arrogance_of,his and,haughtiness_of his/its=heart )
Here “We” refers generally to all the people in the surrounding area.
(Occurrence 0) arrogance … haughtiness … pride … self-glory … conceit in his heart
(Some words not found in UHB: heard pride_of Mōʼāⱱ proud very loftiness_of,his and,pride_of,his and,arrogance_of,his and,haughtiness_of his/its=heart )
All of these words have similar meanings. They are used together to emphasize the extreme pride of the people of Moab.
Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy
(Occurrence 0) the conceit in his heart
(Some words not found in UHB: heard pride_of Mōʼāⱱ proud very loftiness_of,his and,pride_of,his and,arrogance_of,his and,haughtiness_of his/its=heart )
Here “heart” represents a person’s inner being. Alternate translation: “his conceit”