Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Jer Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50 C51 C52
Jer 48 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43 V45 V47
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV It_will_be_devastated Mōʼāⱱ and_towns_his someone_will_go_up and_choicest young_men_his they_will_go_down to_the_slaughter the_utterance the_king [is]_YHWH of_hosts his/its_name.
UHB שֻׁדַּ֤ד מוֹאָב֙ וְעָרֶ֣יהָ עָלָ֔ה וּמִבְחַ֥ר בַּֽחוּרָ֖יו יָרְד֣וּ לַטָּ֑בַח נְאֻ֨ם־הַמֶּ֔לֶךְ יְהוָ֥ה צְבָא֖וֹת שְׁמֽוֹ׃ ‡
(shuddad mōʼāⱱ vəˊāreyhā ˊālāh ūmiⱱḩar baḩūrāyv yārədū laţţāⱱaḩ nəʼum-hammelek yhwh ʦəⱱāʼōt shəmō.)
Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ Ἰσμαὴλ ἐσώθη σὺν ὀκτὼ ἀνθρώποις, καὶ ᾤχετο πρὸς τοὺς υἱοὺς Ἀμμών.
(Kai Ismaaʸl esōthaʸ sun oktō anthrōpois, kai ōⱪeto pros tous huious Ammōn. )
BrTr But Ismael escaped with eight men and went to the children of Ammon.
ULT Moab will be devastated and its cities attacked. For its finest young men have gone down to the place of slaughter. This is the king’s declaration! Yahweh of hosts is his name.
UST But now our king, who is called Yahweh, commander of the angel armies, says that the country of Moab and all the towns in it will be destroyed.
⇔ Their fine young men will all be slaughtered.
BSB Moab has been destroyed
⇔ and its towns have been invaded;
⇔ the best of its young men
⇔ have gone down in the slaughter,
⇔ declares the King,
⇔ whose name is the LORD of Hosts.
OEB When the spoiler of Moab is come up against her,
⇔ And the flower of her youth is gone down to the slaughter?
⇔ Saith the King, whose name is Jehovah of Hosts.
WEBBE Moab is laid waste,
⇔ and they have gone up into his cities,
⇔ and his chosen young men have gone down to the slaughter,”
⇔ says the King, whose name is the LORD of Armies.
WMBB Moab is laid waste,
⇔ and they have gone up into his cities,
⇔ and his chosen young men have gone down to the slaughter,”
⇔ says the King, whose name is the LORD of Hosts.
NET Moab will be destroyed. Its towns will be invaded.
⇔ Its finest young men will be slaughtered.
⇔ I, the King, the Lord who rules over all, affirm it!
LSV Moab is spoiled, and has gone up [from] her cities,
And the choice of its young men
Have gone down to slaughter,
An affirmation of the King,
YHWH of Hosts [is] His Name.
FBV Moab is going to be destroyed and its towns conquered. Its finest young men will be killed, declares the King, whose name is the Lord Almighty.
T4T But now our King, who is Yahweh, who is called ‘the Commander of the armies of angels’, says that the country of Moab and all the towns in it will be destroyed.
⇔ Their fine young men will all be slaughtered.
LEB • and his towns have gone up, • and the choice of his young men have gone down to the slaughtering,” • [fn] the King, Yahweh of hosts is his name.
48:1 Literally “a declaration of”
BBE He who makes Moab waste has gone up against her; and the best of her young men have gone down to their death, says the King, whose name is the Lord of armies.
Moff No Moff JER book available
JPS Moab is spoiled, and they are gone up into her cities, and his chosen young men are gone down to the slaughter, saith the King, whose name is the LORD of hosts.
ASV Moab is laid waste, and they are gone up into his cities, and his chosen young men are gone down to the slaughter, saith the King, whose name is Jehovah of hosts.
DRA Moab is laid waste, and they have cast down her cities: and her choice young men are gone down to the slaughter: saith the king, whose name is the Lord of hosts.
YLT Spoiled is Moab, and her cities hath one gone up, And the choice of its young men Have gone down to slaughter, An affirmation of the King, Jehovah of Hosts [is] His name.
Drby Moab is laid waste, and his cities are gone up [in smoke], and his chosen young men are gone down to the slaughter, saith the King, whose name is Jehovah of hosts.
RV Moab is laid waste, and they are gone up into her cities; and his chosen young men are gone down to the slaughter, saith the King, whose name is the LORD of hosts.
Wbstr Moab is laid waste, and gone up out of her cities, and his chosen young men are gone down to the slaughter, saith the king, whose name is the LORD of hosts.
KJB-1769 Moab is spoiled, and gone up out of her cities, and his chosen young men are gone down to the slaughter, saith the King, whose name is the LORD of hosts.[fn]
(Moab is spoild, and gone up out of her cities, and his chosen young men are gone down to the slaughter, saith/says the King, whose name is the LORD of hosts. )
48.15 his…: Heb. the choice of
KJB-1611 [fn]Moab is spoiled and gone vp out of her cities, and his chosen yong men are gone downe to the slaughter, sayth the King, whose Name is the LORD of hostes.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation and punctuation and footnotes)
48:15 Heb. the choice of.
Bshps Moab is destroyed, and her cities brent vp, her chosen young men be slayne, saith the kyng whose name is the Lorde of hoastes.
(Moab is destroyed, and her cities burnt up, her chosen young men be slain/killed, saith/says the king whose name is the Lord of hosts.)
Gnva Moab is destroyed, and his cities burnt vp, and his chose yong men are gone downe to slaughter, saith ye King, whose name is ye Lord of hostes.
(Moab is destroyed, and his cities burnt up, and his chose young men are gone down to slaughter, saith/says ye/you_all King, whose name is ye/you_all Lord of hosts. )
Cvdl Moab shalbe destroyed, and hir cities brente vp: hir chosen yonge men shall be slayne, saieth the kinge, whose name is the LORDE off hoostes.
(Moab shall be destroyed, and her cities burnt up: her chosen young men shall be slain/killed, saith/says the kinge, whose name is the LORD off hoostes.)
Wycl Moab is distried, and thei han brent the citees therof, and the chosun yonge men therof yeden doun in to sleynge, seith the kyng, the Lord of oostis is his name.
(Moab is distried, and they have burnt the cities thereof, and the chosen young men thereof went down in to sleynge, saith/says the king, the Lord of hosts is his name.)
Luth so doch Moab muß verstöret und ihre Städte erstiegen werden und ihre beste Mannschaft zur Schlachtbank herabgehen müssen, spricht der König, welcher heißt der HErr Zebaoth.
(so though/but Moab must verstöret and their/her cities erstiegen become and their/her beste Mannschaft to Schlachtbank herabgehen müssen, says the/of_the king, which is_called the/of_the LORD Zebaoth.)
ClVg Vastata est Moab, et civitates illius succiderunt, et electi juvenes ejus descenderunt in occisionem, ait Rex: Dominus exercituum nomen ejus.
(Vastata it_is Moab, and civitates illius succiderunt, and electi yuvenes his descenderunt in occisionem, he_said Rex: Master exercituum nomen his. )
48:1-47 Moab, one of two nations descended from Abraham’s nephew Lot (Gen 19:36-38), was the next nation brought to trial in the Lord’s courtroom (cp. Isa 15–16). Moab’s territory lay between the Arnon River and the Zered Brook east of the Dead Sea. At the time, the Moabites felt self-assured because they were relatively free from the military reach of the Babylonians. However, the Lord found the Moabites to be greedy and cruel, and their worship was vicious and sensuous.
Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive
(Occurrence 0) Moab will be devastated and its cities attacked
(Some words not found in UHB: destroyed Mōʼāⱱ and,towns,his come_up and,choicest young_men,his gone_down to_the,slaughter declares the=king YHWH armies/angels his/its=name )
If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “The enemy army will devastate Moab and attack its cities”
Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) its finest young men have gone down to the place of slaughter
(Some words not found in UHB: destroyed Mōʼāⱱ and,towns,his come_up and,choicest young_men,his gone_down to_the,slaughter declares the=king YHWH armies/angels his/its=name )
The best men of Moab going to battle and being killed is spoken of as if they were animals taken to a place to be slaughtered. Alternate translation: “their fine young men will all be slaughtered” or “the enemy army will kill all of the finest men of Moab”