Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Jer IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50C51C52

Jer 48 V1V3V5V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47

Parallel JER 48:7

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Jer 48:7 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)  ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔ 

OET-LVIf/because because trust_you in/on/at/with_works_your and_in/on/at/with_treasures_your also you you_will_be_captured and_go Kəmōsh/(Chemosh)[fn] in/on/at/with_exile priests_his and_officials_his together[fn].


48:7 Variant note: כמיש: (x-qere) ’כְמוֹשׁ֙’: lemma_3645 n_0.1.0 morph_HNp id_24snw כְמוֹשׁ֙

48:7 Variant note: יחד: (x-qere) ’יַחְדָּֽיו’: lemma_3162 b n_0 morph_HD id_24Ydf יַחְדָּֽיו

UHBכִּ֠י יַ֣עַן בִּטְחֵ֤⁠ךְ בְּ⁠מַעֲשַׂ֨יִ⁠ךְ֙ וּ⁠בְ⁠א֣וֹצְרוֹתַ֔יִ⁠ךְ גַּם־אַ֖תְּ תִּלָּכֵ֑דִי וְ⁠יָצָ֤א כמיש בַּ⁠גּוֹלָ֔ה כֹּהֲנָ֥י⁠ו וְ⁠שָׂרָ֖י⁠ו יחד׃
   (kiy yaˊan biţḩē⁠k bə⁠maˊₐsayi⁠k ū⁠ⱱə⁠ʼōʦərōtayi⁠k gam-ʼattə tillākēdī və⁠yāʦāʼ kmysh ba⁠ggōlāh kohₐnāy⁠v və⁠sārāy⁠v yḩd.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ ἐγένετο, εἰσελθόντων αὐτῶν εἰς τὸ μέσον τῆς πόλεως, ἔσφαξεν αὐτοὺς εἰς τὸ φρέαρ.
   (Kai egeneto, eiselthontōn autōn eis to meson taʸs poleōs, esfaxen autous eis to frear. )

BrTrAnd it came to pass, when they had entered into the midst of the city, that he slew them and cast them into a pit.

ULTFor because of your trust in your practices and your wealth, you also will be captured.
 ⇔ Then Chemosh will go away into captivity, together with his priests and leaders.

USTBut you trusted that because you were rich and powerful, you would be safe;
 ⇔ so you will be captured.
 ⇔ Your god Chemosh and all his priests and officials
 ⇔ will be taken away to distant lands.

BSB  ⇔ Because you trust in your works and treasures,
 ⇔ you too will be captured,
 ⇔ and Chemosh will go into exile
 ⇔ with his priests and officials.


OEB  ⇔ Thou hast trusted in thy strongholds,
 ⇔ And therefore art thou taken:
 ⇔ Chemosh shall pass into exile,
 ⇔ His priests and his princes together.

WEBBEFor, because you have trusted in your works and in your treasures,
 ⇔ you also will be taken.
 ⇔ Chemosh will go out into captivity,
 ⇔ his priests and his princes together.

WMBB (Same as above)

NET“Moab, you trust in the things you do and in your riches.
 ⇔ So you too will be conquered.
 ⇔ Your god Chemosh will go into exile
 ⇔ along with his priests and his officials.

LSVFor because of your trusting in your works,
And in your treasures, even you are captured,
And Chemosh has gone out in a removal,
His priests and his heads together.

FBVIt's because you put your confidence in what you do and what you own that you too will be captured. Your god Chemosh will be taken into exile along with his priests and leaders.

T4TBut you trusted that because you were rich and powerful, you would be safe;
 ⇔ so you will be captured.
 ⇔ The statue of your god Chemosh and all his priests and officials
 ⇔ will be taken away to distant lands.

LEB•  even you yourselves will be taken, •  and Chemosh will go out into the exile, •  his priests and his officials together.

BBEFor because you have put your faith in your strong places, you, even you, will be taken: and Chemosh will go out as a prisoner, his priests and his rulers together.

MoffNo Moff JER book available

JPSFor, because thou hast trusted in thy works and in thy treasures, thou also shalt be taken; and Chemosh shall go forth into captivity, his priests and his princes together.

ASVFor, because thou hast trusted in thy works and in thy treasures, thou also shalt be taken: and Chemosh shall go forth into captivity, his priests and his princes together.

DRAFor because thou hast trusted in thy bulwarks, and in thy treasures, thou also shalt be taken: and Chamos shall go into captivity, his priests, and his princes together.

YLTFor, because of thy trusting in thy works, And in thy treasures, even thou art captured, And gone out hath Chemosh in a removal, His priests and his heads together.

DrbyFor because thou hast confided in thy works and in thy treasures, thou also shalt be taken, and Chemosh shall go forth into captivity, his priests and his princes together.

RVFor, because thou hast trusted in thy works and in thy treasures, thou also shalt be taken: and Chemosh shall go forth into captivity, his priests and his princes together.

WbstrFor because thou hast trusted in thy works and in thy treasures, thou also shalt be taken: and Chemosh shall go forth into captivity with his priests and his princes together.

KJB-1769¶ For because thou hast trusted in thy works and in thy treasures, thou shalt also be taken: and Chemosh shall go forth into captivity with his priests and his princes together.
   (¶ For because thou/you hast trusted in thy/your works and in thy/your treasures, thou/you shalt also be taken: and Chemosh shall go forth into captivity with his priests and his princes together. )

KJB-1611[fn]For because thou hast trusted in thy workes, and in thy treasures, thou shalt also be taken, and Chemosh shall goe foorth into captiuitie with his priests and his princes together.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation and footnotes)


48:7 Cha.49.5.

BshpsFor because thou hast trusted in thine owne workes and treasure, thou shalt be taken: Chamos with his priestes and princes shall go away into captiuitie.
   (For because thou/you hast trusted in thine/your own works and treasure, thou/you shalt be taken: Chamos with his priests and princes shall go away into captiuitie.)

GnvaFor because thou hast trusted in thy workes and in thy treasures, thou shalt also be taken, and Chemosh shall goe forth into captiuitie with his Priestes and his princes together.
   (For because thou/you hast trusted in thy/your works and in thy/your treasures, thou/you shalt also be taken, and Chemosh shall go forth into captivity with his Priests and his princes together. )

CvdlFor, because thou hast trusted in thy stronge holdes and treasure, thou shalt be taken. Chamos with his prestes and prynces shall go awaye in to captiuyte.
   (For, because thou/you hast trusted in thy/your strong holdes and treasure, thou/you shalt be taken. Chamos with his priests and princes shall go away in to captiuyte.)

WyclFor that that thou haddist trist in thi strengthis, and in thi tresouris, also thou schalt be takun. And Chamos schal go in to passyng ouer, the preestis therof and the princes therof togidere.
   (For that that thou/you haddist trist in thy/your strengthis, and in thy/your tresouris, also thou/you shalt be taken. And Chamos shall go in to passyng over, the priests thereof and the princes thereof together.)

LuthDarum daß du dich auf deine Gebäude verlässest und auf deine Schätze, sollst du auch gewonnen werden; und Kamos muß hinaus gefangen wegziehen samt seinen Priestern und Fürsten.
   (Therefore that you you/yourself on your Gebäude leave and on your Schätze, should you also gewonnen become; and Kamos must hinaus gefangen wegziehen samt his priest(s)n and Fürsten.)

ClVgpro eo enim quod habuisti fiduciam in munitionibus tuis et in thesauris tuis, tu quoque capieris: et ibit Chamos in transmigrationem, sacerdotes ejus et principes ejus simul.
   (pro eo because that habuisti fiduciam in munitionibus tuis and in thesauris tuis, you too capieris: and ibit Chamos in transmigrationem, priests his and principes his simul. )


TSNTyndale Study Notes:

48:7 The people of Moab bragged about their wealth and skill, but their most serious sin was devotion to a deity named Chemosh; this false god represented the magical power of reproduction, but it would become clear that Chemosh was powerless.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / abstractnouns

(Occurrence 0) because of your trust

(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when because trust,you in/on/at/with,works,your and,in/on/at/with,treasures,your also/yet you taken and,go Kəmōsh/(Chemosh) in/on/at/with,exile priests,his and,officials,his with )

If your language does not use an abstract noun for the idea behind the word trust, you can express the same idea with a verbal form. Alternate translation: “because you trusted”

(Occurrence 0) in your practices

(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when because trust,you in/on/at/with,works,your and,in/on/at/with,treasures,your also/yet you taken and,go Kəmōsh/(Chemosh) in/on/at/with,exile priests,his and,officials,his with )

Alternate translation: “in your own efforts” or “in your own work”

Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive

(Occurrence 0) you also will be captured

(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when because trust,you in/on/at/with,works,your and,in/on/at/with,treasures,your also/yet you taken and,go Kəmōsh/(Chemosh) in/on/at/with,exile priests,his and,officials,his with )

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “the enemy army will also capture you”

Note 3 topic: translate-names

(Occurrence 0) Then Chemosh will go away into captivity

(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when because trust,you in/on/at/with,works,your and,in/on/at/with,treasures,your also/yet you taken and,go Kəmōsh/(Chemosh) in/on/at/with,exile priests,his and,officials,his with )

“Chemosh” is the chief god of the Moabites. Alternate translation: “The enemy army will take your god Chemosh as a captive”

BI Jer 48:7 ©