Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Jer IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50C51C52

Jer 51 V1V4V7V10V13V16V19V22V25V28V31V34V37V40V43V46V49V52V55V58V61V64

Parallel JER 51:30

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Jer 51:30 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVThey_will_cease the_warriors of_Bāⱱelh to_fighting they_will_remain in/on/at/with_strongholds it_will_be_dry strength_their they_will_become like_women they_will_be_set_on_fire dwelling_places_her they_will_be_broken bars_her.

UHBחָדְלוּ֩ גִבּוֹרֵ֨י בָבֶ֜ל לְ⁠הִלָּחֵ֗ם יָֽשְׁבוּ֙ בַּ⁠מְּצָד֔וֹת נָשְׁתָ֥ה גְבוּרָתָ֖⁠ם הָי֣וּ לְ⁠נָשִׁ֑ים הִצִּ֥יתוּ מִשְׁכְּנֹתֶ֖י⁠הָ נִשְׁבְּר֥וּ בְרִיחֶֽי⁠הָ׃
   (ḩādə gibōrēy ⱱāⱱel lə⁠hillāḩēm yāshəⱱū ba⁠mməʦādōt nāshətāh gəⱱūrātā⁠m hāyū lə⁠nāshim hiʦʦitū mishkənotey⁠hā nishbə ərīḩey⁠hā.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΟὕτως εἶπε Κύριος, ἰδοὺ ἐγὼ δίδωμι τὸν Οὐαφρῆ βασιλέα Αἰγύπτου εἰς χεῖρας ἐχθροῦ αὐτοῦ, καὶ εἰς χεῖρας ζητοῦντος τὴν ψυχὴν αὐτοῦ, καθὰ ἔδωκα τὸν Σεδεκίαν βασιλέα Ἰούδα εἰς χεῖρας Ναβουχοδονόσορ βασιλέως Βαβυλῶνος ἐχθροῦ αὐτοῦ, καὶ ζητοῦντος τὴν ψυχὴν αὐτοῦ.
   (Houtōs eipe Kurios, idou egō didōmi ton Ouafraʸ basilea Aiguptou eis ⱪeiras eⱪthrou autou, kai eis ⱪeiras zaʸtountos taʸn psuⱪaʸn autou, katha edōka ton Sedekian basilea Youda eis ⱪeiras Nabouⱪodonosor basileōs Babulōnos eⱪthrou autou, kai zaʸtountos taʸn psuⱪaʸn autou. )

BrTrThus said the Lord; Behold, I will give Uaphres king of Egypt into the hands of his enemy, and into the hands of one that seeks his life; as I gave Sedekias king of Juda into the hands of Nabuchodonosor king of Babylon, his enemy, and who sought his life.

ULTThe soldiers in Babylon have stopped fighting; they stay in their strongholds.
 ⇔ Their strength has failed; they have become women—her homes are on fire, the bars of her gates are broken.

USTWhen their enemies attack, the strongest warriors in Babylon will not fight.
 ⇔ They will remain in their barracks, without any strength.
 ⇔ They will be as timid as women.
 ⇔ The enemy soldiers will burn the buildings in the city
 ⇔ and break the bars of the city gates into pieces.

BSBThe warriors of Babylon have stopped fighting;
 ⇔ they sit in their strongholds.
 ⇔ Their strength is exhausted;
 ⇔ they have become like women.
 ⇔ Babylon’s homes have been set ablaze,
 ⇔ the bars of her gates are broken.


OEB  ⇔ The warriors of Babylon cease fight,
 ⇔ They stay within their fastnesses;
 ⇔ Their strength is all dried up,
 ⇔ They are become like women.
 ⇔ Her dwelling-places are burned,
 ⇔ Her bars are shattered to pieces.

WEBBEThe mighty men of Babylon have stopped fighting,
 ⇔ they remain in their strongholds.
 ⇔ Their might has failed.
 ⇔ They have become as women.
 ⇔ Her dwelling places are set on fire.
 ⇔ Her bars are broken.

WMBB (Same as above)

NETThe soldiers of Babylonia will stop fighting.
 ⇔ They will remain in their fortified cities.
 ⇔ They will lose their strength to do battle.
 ⇔ They will be as frightened as women.
 ⇔ The houses in her cities will be set on fire.
 ⇔ The gates of her cities will be broken down.

LSVThe mighty of Babylon have ceased to fight,
They have remained in strongholds,
Their might has failed, they have become [as] women,
They have burned her dwelling places,
Her bars have been broken.

FBVBabylon's defenders have given up fighting—they're just sitting in their fortresses. They're worn out; they've become like frightened women. Babylon's houses are burning; the bars securing her gates have been smashed.

T4TWhen their enemies attack, the strongest warriors in Babylon will not fight.
 ⇔ They will remain in their barracks, without any strength.
 ⇔ They will be as timid/weak as [SIM] women.
 ⇔ The enemy soldiers will burn the buildings in the city
 ⇔ and pull down the bars of the city gates.

LEB•  they remain in the strongholds, •  their power has dried up, •  they have become as women. •  Her dwelling places are set on fire, •  her bars are broken.

BBEBabylon's men of war have kept back from the fight, waiting in their strong places; their strength has given way, they have become like women: her houses have been put on fire, her locks are broken.

MoffNo Moff JER book available

JPSThe mighty men of Babylon have forborne to fight, they remain in their strongholds; their might hath failed, they are become as women; her dwelling-places are set on fire; her bars are broken.

ASVThe mighty men of Babylon have forborne to fight, they remain in their strongholds; their might hath failed; they are become as women: her dwelling-places are set on fire; her bars are broken.

DRAThe valiant men of Babylon have forborne to fight, they have dwelt in holds: their strength hath failed, and they are become as women: her dwelling places are burnt, her bars are broken.

YLTCeased have the mighty of Babylon to fight, They have remained in strongholds, Failed hath their might, they have become woman, They have burnt her tabernacles, Broken have been her bars.

DrbyThe mighty men of Babylon have ceased to fight, they are sitting in the fortresses; their might hath failed, they are become as women: they have set her dwelling places on fire; her bars are broken.

RVThe mighty men of Babylon have forborne to fight, they remain in their strong holds; their might hath failed; they are become as women: her dwelling places are set on fire; her bars are broken.

WbstrThe mighty men of Babylon have forborne to fight, they have remained in their holds: their might hath failed; they became as women: they have burned her dwelling-places; her bars are broken.

KJB-1769The mighty men of Babylon have forborn to fight, they have remained in their holds: their might hath failed; they became as women: they have burned her dwellingplaces; her bars are broken.
   (The mighty men of Babylon have forborn to fight, they have remained in their holds: their might hath/has failed; they became as women: they have burned her dwellingplaces; her bars are broken. )

KJB-1611The mightie men of Babylon haue forborne to fight: they haue remained in their holdes: their might hath failed, they became as women: they haue burnt their dwelling places: her barres are broken.
   (The mighty men of Babylon have forborne to fight: they have remained in their holdes: their might hath/has failed, they became as women: they have burnt their dwelling places: her bars are broken.)

BshpsThe worthyes of Babylon shall leaue the battayle and kepe them selues in strong holdes, their strength hath failed them, they shalbe lyke women, their dwellyng places shalbe burnt vp, their barres shalbe broken.
   (The worthyes of Babylon shall leave the battayle and keep themselves in strong holdes, their strength hath/has failed them, they shall be like women, their dwelling places shall be burnt up, their bars shall be broken.)

GnvaThe strong men of Babel haue ceased to fight: they haue remayned in their holdes: their strength hath fayled, and they were like women: they haue burnt her dwelling places, and her barres are broken.
   (The strong men of Babel have ceased to fight: they have remained in their holdes: their strength hath/has fayled, and they were like women: they have burnt her dwelling places, and her bars are broken. )

CvdlThe Worthies of Babilon shal leaue the batell, & kepe themselues in stronge holdes, their strength hath fayled them, they shalbe like women. Their dwellinge places shal be brent vp, their barres shalbe broken.
   (The Worthies of Babilon shall leave the battlel, and keep themselves in strong holdes, their strength hath/has fayled them, they shall be like women. Their dwelling places shall be burnt up, their bars shall be broken.)

WyclThe stronge men of Babiloyne ceessiden of batel, thei dwelliden in stronge holdis; the strengthe of hem is deuourid, and thei ben maad as wymmen; the tabernaclis therof ben brent, the barris therof ben al to-brokun.
   (The strong men of Babiloyne ceasedn of battle, they dwelled/dwelt in strong holdis; the strengthe of them is devoured, and they been made as women; the tabernacles/tents thereof been burnt, the barris thereof been all to-brokun.)

LuthDie Helden zu Babel werden nicht zu Felde ziehen dürfen, sondern müssen in der Festung bleiben. Ihre Stärke ist aus und sind Weiber worden; ihre Wohnungen sind angesteckt und ihre Riegel zerbrochen.
   (The Helden to Babel become not to field ziehen dürfen, rather müssen in the/of_the Festung bleiben. Ihre Stärke is out_of and are women worden; their/her Wohnungen are angesteckt and their/her Riegel zerbrochen.)

ClVgCessaverunt fortes Babylonis a prælio; habitaverunt in præsidiis: devoratum est robur eorum, et facti sunt quasi mulieres: incensa sunt tabernacula ejus, contriti sunt vectes ejus.[fn]
   (Cessaverunt strong Babylonis from prælio; habitaverunt in præsidiis: devoratum it_is robur their, and facti are as_if mulieres: incensa are tabernacula his, contriti are vectes his. )


51.30 Cessaverunt, etc. Veniente Cyro et Dario cessavit robur Babylonis et principum ejus.


51.30 Cessaverunt, etc. Veniente Cyro and Dario cessavit robur Babylonis and of_the_princes his.


TSNTyndale Study Notes:

51:29-30 The terrible fall of Babylon happened just as the Lord had planned. The Babylonian soldiers lost all desire to fight, and the Persian invaders quickly penetrated the city walls.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / pastforfuture

General Information:

Yahweh speaks of what will happen as if it had already happened.

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

(Occurrence 0) her homes are on fire, the bars of her gates are broken

(Some words not found in UHB: ceased warriors Babel to,fighting remain in/on/at/with,strongholds exhausted strength,their they_were like,women set_on_fire dwelling_places,her broken bars,her )

The city is spoken of as if it were a woman. Alternate translation: “the homes in the city are on fire, the bars of the city gates are broken”

BI Jer 51:30 ©