Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
ParallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD 1 YHN 2 YHN 3 YHN REV
Jer Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50 C51 C52
Jer 51 V1 V4 V7 V10 V13 V16 V19 V22 V25 V28 V31 V34 V37 V40 V43 V46 V49 V52 V55 V58 V61 V64
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal (All still tentative.)
OET-LV And_quakes the_earth/land and_writhes if/because it_will_be_fulfilled on Bāⱱel the_plans_of YHWH to_make DOM the_land_of Bāⱱel as_desolation with_no-one an_inhabitant.
UHB וַתִּרְעַ֥שׁ הָאָ֖רֶץ וַתָּחֹ֑ל כִּ֣י קָ֤מָה עַל־בָּבֶל֙ מַחְשְׁב֣וֹת יְהוָ֔ה לָשׂ֞וּם אֶת־אֶ֧רֶץ בָּבֶ֛ל לְשַׁמָּ֖ה מֵאֵ֥ין יוֹשֵֽׁב׃ ‡
(vattirˊash hāʼāreʦ vattāḩol kiy qāmāh ˊal-bāⱱel maḩshəⱱōt yhwh lāsūm ʼet-ʼereʦ bāⱱel ləshammāh mēʼēyn yōshēⱱ.)
Key: khaki:verbs, red:negative, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ τοῦτο τὸ σημεῖον ὑμῖν, ὅτι ἐπισκέψομαι ἐγὼ ἐφʼ ὑμᾶς εἰς πονηρά.
(Kai touto to saʸmeion humin, hoti episkepsomai egō efʼ humas eis ponaʸra. )
BrTr And this shall be a sign to you, that I will visit you for evil.
ULT For the land will shake and be in anguish, since Yahweh’s plans continue against Babylon,
⇔ to make the land of Babylon a wasteland where there is no inhabitant.
UST When they attack Babylon, it will be as though the earth will shake and writhe in pain,
⇔ because those armies will accomplish everything that Yahweh has planned to do to Babylon.
⇔ Then the nations will destroy it completely,
⇔ with the result that no one will live there again.
BSB The earth quakes and writhes
⇔ because the LORD’s intentions against Babylon stand:
⇔ to make the land of Babylon a desolation,
⇔ without inhabitant.
MSB The earth quakes and writhes
⇔ because the LORD’s intentions against Babylon stand:
⇔ to make the land of Babylon a desolation,
⇔ without inhabitant.
OEB The earth is in tremor and anguish,
⇔ For Jehovah’s design against Babylon standeth–
⇔ To make the land of Babylon
⇔ An uninhabited waste.
WEBBE The land trembles and is in pain;
⇔ for the purposes of the LORD against Babylon stand,
⇔ to make the land of Babylon a desolation, without inhabitant.
WMBB (Same as above)
NET The earth will tremble and writhe in agony.
⇔ For the Lord will carry out his plan.
⇔ He plans to make the land of Babylonia
⇔ a wasteland where no one lives.
LSV And the land shakes, and it is pained,
For the purposes of YHWH have stood against Babylon,
To make the land of Babylon a desolation without inhabitant.
FBV The earth quakes and trembles because the Lord is determined to carry out what he threatened against Babylon—to turn Babylonia into a wasteland where no one lives.
T4T When they attack Babylon, it will be as though the earth will shake and writhe in pain,
⇔ because those armies will accomplish everything that Yahweh has planned to do to Babylon;
⇔ they will destroy it completely,
⇔ with the result that no one will live there again.
LEB No LEB JER book available
BBE And the land is shaking and in pain: for the purposes of the Lord are fixed, to make the land of Babylon an unpeopled waste.
Moff No Moff JER book available
JPS And the land quaketh and is in pain; for the purposes of the LORD are performed against Babylon, to make the land of Babylon a desolation, without inhabitant.
ASV And the land trembleth and is in pain; for the purposes of Jehovah against Babylon do stand, to make the land of Babylon a desolation, without inhabitant.
DRA And the land shall be in a commotion, and shall be troubled: for the design of the Lord against Babylon shall awake, to make the land of Babylon desert and uninhabitable.
YLT And shake doth the land, and it is pained, For stood against Babylon have the purposes of Jehovah, To make the land of Babylon a desolation without inhabitant.
Drby And the land trembleth and is in pain; for the purposes of Jehovah against Babylon do stand, to make the land of Babylon a desolation, without inhabitant.
RV And the land trembleth and is in pain: for the purposes of the LORD against Babylon do stand, to make the land of Babylon a desolation, without inhabitant.
(And the land trembleth/trembles and is in pain: for the purposes of the LORD against Babylon do stand, to make the land of Babylon a desolation, without inhabitant. )
SLT And the earth shall shake and be wearied; for the purpose of Jehovah was set up against Babel, to set the land of Babel for a desolation from not being inhabited.
Wbstr And the land shall tremble and sorrow: for every purpose of the LORD shall be performed against Babylon, to make the land of Babylon a desolation without an inhabitant.
KJB-1769 And the land shall tremble and sorrow: for every purpose of the LORD shall be performed against Babylon, to make the land of Babylon a desolation without an inhabitant.
KJB-1611 And the land shall tremble and sorrow: for euery purpose of the LORD shalbe performed against Babylon, to make the land of Babylon a desolation without an inhabitant.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)
Bshps No Bshps JER book available
Gnva And the land shall tremble and sorow: for the deuise of the Lord shalbe performed against Babel, to make the lande of Babel waste without an inhabitant.
(And the land shall tremble and sorrow: for the devise of the Lord shall be performed against Babel, to make the land of Babel waste without an inhabitant. )
Cvdl No Cvdl JER book available
Wycl No Wycl JER book available
Luth No Luth JER book available
ClVg Et commovebitur terra et conturbabitur, quia evigilabit contra Babylonem cogitatio Domini, ut ponat terram Babylonis desertam et inhabitabilem.
(And will_be_moved earth/land and conturbabitur, because evigilabit on_the_contrary Babylonem cogitatio Master, as put the_earth/land Babylonis deserted and inhabitabilem. )
RP-GNT No RP-GNT JER book available
51:29-30 The terrible fall of Babylon happened just as the Lord had planned. The Babylonian soldiers lost all desire to fight, and the Persian invaders quickly penetrated the city walls.
Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy
(Occurrence 0) the land will shake and be in anguish
(Some words not found in UHB: and,quakes the=earth/land and,writhes that/for/because/then/when stand on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in Bāⱱel purposes_of YHWH to,make DOM earth/land Bāⱱel as,desolation with,no-one inhabitant )
The land is a metonym for the people who live on the land. Shaking and being in anguish are metonyms for being very afraid. Alternate translation: “the people who live in Babylon will shake with fear and be in anguish”
(Occurrence 0) anguish
(Some words not found in UHB: and,quakes the=earth/land and,writhes that/for/because/then/when stand on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in Bāⱱel purposes_of YHWH to,make DOM earth/land Bāⱱel as,desolation with,no-one inhabitant )
suffering and grief that would bring a person to tears
Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy
(Occurrence 0) against Babylon
(Some words not found in UHB: and,quakes the=earth/land and,writhes that/for/because/then/when stand on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in Bāⱱel purposes_of YHWH to,make DOM earth/land Bāⱱel as,desolation with,no-one inhabitant )
The city of Babylon is a metonym for the people of Babylon. Alternate translation: “against the people of Babylon”
(Occurrence 0) there is no inhabitant
(Some words not found in UHB: and,quakes the=earth/land and,writhes that/for/because/then/when stand on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in Bāⱱel purposes_of YHWH to,make DOM earth/land Bāⱱel as,desolation with,no-one inhabitant )
Alternate translation: “no one lives”