Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Jer Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50 C51 C52
Jer 51 V1 V4 V7 V10 V13 V16 V19 V22 V25 V28 V31 V34 V37 V40 V43 V46 V49 V52 V55 V58 V61 V64
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV If/because not [is]_forsaken Yisrāʼēl/(Israel) and_Yihudah by_god_their from_LORD of_hosts if/because land_their it_is_full guilt before_holy of_Yisrāʼēl/(Israel).
UHB כִּ֠י לֹֽא־אַלְמָ֨ן יִשְׂרָאֵ֤ל וִֽיהוּדָה֙ מֵֽאֱלֹהָ֔יו מֵֽיְהוָ֖ה צְבָא֑וֹת כִּ֤י אַרְצָם֙ מָלְאָ֣ה אָשָׁ֔ם מִקְּד֖וֹשׁ יִשְׂרָאֵֽל׃ ‡
(kiy loʼ-ʼalmān yisrāʼēl viyhūdāh mēʼₑlohāyv mēyhwh ʦəⱱāʼōt kiy ʼarʦām māləʼāh ʼāshām miqqədōsh yisrāʼēl.)
Key: khaki:verbs, red:negative, blue:Elohim, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ οὐκ ἤκουσάν μου, καὶ οὐκ ἔκλιναν τὸ οὖς αὐτῶν ἀποστρέψαι ἀπὸ τῶν κακῶν αὐτῶν, πρὸς τὸ μὴ θυμιᾷν θεοῖς ἑτέροις.
(Kai ouk aʸkousan mou, kai ouk eklinan to ous autōn apostrepsai apo tōn kakōn autōn, pros to maʸ thumian theois heterois. )
BrTr But they hearkened not to me, and inclined not their ear to turn from their wickedness, so as not to burn incense to strange gods.
ULT For Israel and Judah are not forsaken by their God, by Yahweh of hosts,
⇔ although their land is filled with offenses committed against the Holy One of Israel.
UST I, Yahweh, commander of the angel armies, whom Israel worships, have not abandoned Israel and Judah.
⇔ Even though their land was filled with people who sinned against me, the Holy God of Israel,
⇔ I am still their God.
BSB For Israel and Judah have not been abandoned
⇔ by their God, the LORD of Hosts,
⇔ though their land is full of guilt
⇔ before the Holy One of Israel.”
OEB ⇔ For their land is full of guilt
WEBBE For Israel is not forsaken, nor Judah, by his God,
⇔ by the LORD of Armies;
⇔ though their land is full of guilt against the Holy One of Israel.
WMBB For Israel is not forsaken, nor Judah, by his God,
⇔ by the LORD of Hosts;
⇔ though their land is full of guilt against the Holy One of Israel.
NET “For Israel and Judah will not be forsaken
⇔ by their God, the Lord who rules over all.
⇔ For the land of Babylonia is full of guilt
⇔ against the Holy One of Israel.
LSV For Israel and Judah are not forsaken
By his God—by YHWH of Hosts,
For their land has been full of guilt,
Against the Holy One of Israel.
FBV Israel and Judah have not been deserted by their God, the Lord Almighty, even though they sinned against the Holy One of Israel everywhere in their country.
T4T I, the Commander of the armies of angels, the Israelis’ God, have not abandoned Israel and Judah.
⇔ Even though their land was full of people who sinned against me, the Holy God of Israel,
⇔ I am still their God.
LEB • is a widower from their God, from Yahweh of hosts, • though their land is full of guilt • against the Holy One of Israel.”
BBE For Israel has not been given up, or Judah, by his God, by the Lord of armies; for their land is full of sin against the Holy One of Israel.
Moff No Moff JER book available
JPS For Israel is not widowed, nor Judah, of his God, of the LORD of hosts; for their land is full of guilt against the Holy One of Israel.
ASV For Israel is not forsaken, nor Judah, of his God, of Jehovah of hosts; though their land is full of guilt against the Holy One of Israel.
DRA For Israel and Juda have not been forsaken by their God the Lord of hosts: but their land hath been filled with sin against the Holy One of Israel.
YLT For, not forsaken is Israel and Judah, By its God — by Jehovah of Hosts, For their land hath been full of guilt, Against the Holy One of Israel.
Drby For Israel is not forsaken, nor Judah of his [fn]God, of Jehovah of hosts; for their land is full of guilt against the Holy One of Israel.
51.5 Elohim
RV For Israel is not forsaken, nor Judah, of his God, of the LORD of hosts; though their land is full of guilt against the Holy One of Israel.
Wbstr For Israel hath not been forsaken, nor Judah by his God, by the LORD of hosts; though their land was filled with sin against the Holy One of Israel.
KJB-1769 For Israel hath not been forsaken, nor Judah of his God, of the LORD of hosts; though their land was filled with sin against the Holy One of Israel.
(For Israel hath not been forsaken, nor Yudah of his God, of the LORD of hosts/armies; though their land was filled with sin against the Holy One of Israel. )
KJB-1611 For Israel hath not beene forsaken, nor Iudah of his God, of the LORD of hostes; though their land was filled with sinne against the holy one of Israel.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from marking of added words (and possibly capitalisation and punctuation))
Bshps As for Israel and Iuda they shall not be forsaken of their God of the Lord of hoastes, yea for the holy one of Israels sake haue the Chaldees fylled their lande full of sinne.
(As for Israel and Yudah they shall not be forsaken of their God of the Lord of hosts/armies, yea for the holy one of Israels sake have the Chaldees filled their land full of sin.)
Gnva For Israel hath bene no widowe, nor Iudah from his God, from the Lord of hostes, though their lande was filled with sinne against the holy one of Israel.
(For Israel hath/has been no widow, nor Yudah from his God, from the Lord of hosts/armies, though their land was filled with sin against the holy one of Israel. )
Cvdl As for Israel & Iuda, they shall not be forsake of their God, of the LORDE of hoostes, of the holyone of Israel: no, though they haue fylled all their londe full of synne.
(As for Israel and Yudah, they shall not be forsake of their God, of the LORD of hoostes, of the holyone of Israel: no, though they have filled all their land full of sin.)
Wycl For whi Israel and Juda was not maad widewe fro her God, the Lord of oostis; but the lond of hem was fillid with trespas of the hooli of Israel.
(For why Israel and Yudah was not made widow from her God, the Lord of hosts/armies; but the land of them was filled with trespass of the holy of Israel.)
Luth Denn Israel und Juda sollen nicht Witwen von ihrem GOtt, dem HErr’s Zebaoth, gelassen werden. Denn jener Land hat sich hoch verschuldet am Heiligen in Israel.
(Because Israel and Yuda should not Witwen from their God, to_him LORD’s Zebaoth, gelassen become. Because yener Land has itself/yourself/themselves hoch verschuldet in/at/on_the Heiligen in Israel.)
ClVg Quoniam non fuit viduatus Israël et Juda a Deo suo, Domino exercituum, terra autem eorum repleta est delicto a Sancto Israël.[fn]
(Quoniam not/no fuit viduatus Israel and Yuda from Deo suo, Master exercituum, earth/land however their repleta it_is delicto from Sancto Israel. )
51.5 Quoniam non fuit, etc. Quia Dominus misit eos in vindictam populi sui, quem non corripiendo castigavit, sed sæviendo contrivit: unde, Væ Assur, virga furoris mei Isa. 10..
51.5 Quoniam not/no fuit, etc. Because Master he_sent them in vindictam of_the_people sui, which not/no corripiendo castigavit, but sæviendo contrivit: unde, Alas Assur, rod/staff furoris mei Isa. 10..
51:5 Although the Israelites had committed many sins against the Holy One, he was still their God, and he planned to save them.
Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy
(Occurrence 0) Israel and Judah are not forsaken by their God, by Yahweh of hosts
(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when not forsaken Yisrael and=Yihudah by,God,their from,LORD armies/messengers that/for/because/then/when land,their she/it_is_full guilt before,Holy Yisrael )
The words “Israel” and “Judah” are metonyms for the people of Israel and Judah. Alternate translation: “Yahweh of hosts, the God of the people of Israel and Judah, has not forsaken them”
Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) their land is filled with offenses committed against the Holy One of Israel
(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when not forsaken Yisrael and=Yihudah by,God,their from,LORD armies/messengers that/for/because/then/when land,their she/it_is_full guilt before,Holy Yisrael )
The land in which they live is spoken of as if it were a container and their offenses as if they were solid objects that could fill the container. Alternate translation: “they have offended the Holy One of Israel everywhere throughout the land”