Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Jer IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50C51C52

Jer 9 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26

Parallel JER 9:16

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Jer 9:16 ©

OET (OET-RV)No OET-RV JER 9:16 verse available

OET-LV[fn] thus he_says Yahweh of_hosts consider and_call for_the_mourning and_come and_near/to the_skillful send and_come.


9:16 Note: KJB: Jer.9.17

UHB15 וַ⁠הֲפִֽצוֹתִי⁠ם֙ בַּ⁠גּוֹיִ֔ם אֲשֶׁר֙ לֹ֣א יָֽדְע֔וּ הֵ֖מָּה וַֽ⁠אֲבוֹתָ֑⁠ם וְ⁠שִׁלַּחְתִּ֤י אַֽחֲרֵי⁠הֶם֙ אֶת־הַ⁠חֶ֔רֶב עַ֥ד כַּלּוֹתִ֖⁠י אוֹתָֽ⁠ם׃פ 
   (15 va⁠hₐfiʦōtī⁠m ba⁠ggōyim ʼₐsher loʼ yādəˊū hēmmāh va⁠ʼₐⱱōtā⁠m və⁠shillaḩttiy ʼaḩₐrēy⁠hem ʼet-ha⁠ḩereⱱ ˊad ⱪallōti⁠y ʼōtā⁠m.◊)

Key: yellow:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And I will scatter them among the nations that they have not known, they and their fathers, and I will send out a sword after them until my destroying them.’”

UST I will scatter them to many nations which neither they nor their ancestors have known anything about; I will enable their enemies to strike them with swords until I have destroyed them.”


BSB I will scatter them among the nations that neither they nor their fathers have known, and I will send a sword after them until I have finished them off.”

OEB I will scatter them far among nations
⇔ To them and their fathers unknown;
 ⇔ The sword I will send to pursue them,
⇔ Until I have clean consumed them.

WEB I will scatter them also among the nations, whom neither they nor their fathers have known. I will send the sword after them, until I have consumed them.”

NET I will scatter them among nations that neither they nor their ancestors have known anything about. I will send people chasing after them with swords until I have destroyed them.’”

LSV And I have scattered them among nations
Which they did not know, they and their fathers,
And have sent the sword after them,
Until I have consumed them.”

FBV I'm about to scatter them among nations unfamiliar to them and their forefathers, and I will send enemies with swords to chase after them until I have wiped them out.

T4T I will scatter them to many nations which neither they nor their ancestors have known anything about;
⇔ I will enable their enemies to strike them with swords
⇔ until I have destroyed them.”

LEB and I will scatter them among the nations that they have not known, they and their ancestors,[fn] and I will send the sword after them until I bring them to an end.”


?:? Or “fathers”

BBE And I will send them wandering among the nations, among people strange to them and to their fathers: and I will send the sword after them till I have put an end to them.

MOFNo MOF JER book available

JPS (9-15) I will scatter them also among the nations, whom neither they nor their fathers have known; and I will send the sword after them, till I have consumed them.

ASV I will scatter them also among the nations, whom neither they nor their fathers have known; and I will send the sword after them, till I have consumed them.

DRA And I will scatter them among the nations, which they and their fathers have not known: and I will send the sword after them till they be consumed.

YLT And I have scattered them among nations Which they knew not, they and their fathers, And have sent after them the sword, Till I have consumed them.

DBY and will scatter them among the nations, whom neither they nor their fathers have known; and I will send the sword after them, till I have consumed them.

RV I will scatter them also among the nations, whom neither they nor their fathers have known: and I will send the sword after them, till I have consumed them.

WBS I will scatter them also among the heathen, whom neither they nor their fathers have known: and I will send a sword after them, till I have consumed them.

KJB I will scatter them also among the heathen, whom neither they nor their fathers have known: and I will send a sword after them, till I have consumed them.

BB I wyll scatter them also among the heathen, whom neither they nor their fathers haue knowen: and I wyll send a sworde among them to persecute them, vntyll I bring them to naught.
  (I will scatter them also among the heathen, whom neither they nor their fathers have known: and I will send a sword among them to persecute them, until I bring them to naught.)

GNV I wil scatter them also among the heathen, whom neither they nor their fathers haue knowen, and I will send a sworde after them, til I haue consumed them.
  (I will scatter them also among the heathen, whom neither they nor their fathers have known, and I will send a sword after them, til I have consumed them. )

CB I will scatre them also amonge the Heithen, whom nether they ner their fathers haue knowne: and I will sende a swearde amonge them, to persecute them, vntill I bringe them to naught.
  (I will scatre them also among the Heithen, whom neither they nor their fathers have known: and I will send a swearde among them, to persecute them, until I bring them to naught.)

WYC And Y schal scatere hem among hethene men, whiche thei and her fadris knewen not; and Y schal sende swerd aftir hem, til thei ben wastid.
  (And I shall scatere them among heathen men, which they and her fathers knew not; and I shall send swerd after them, til they been wastid.)

LUT So spricht der HErr Zebaoth: Schaffet und bestellet Klageweiber, daß sie kommen, und schicket nach denen, die es wohl können,
  (So spricht the LORD Zebaoth: Schaffet and bestellet Klageweiber, that they/she/them kommen, and schicket nach denen, the it wohl können,)

CLV Et dispergam eos in gentibus quas non noverunt ipsi et patres eorum, et mittam post eos gladium, donec consumantur.[fn]
  (And dispergam them in gentibus quas not/no noverunt ipsi and patres eorum, and mittam after them gladium, until consumantur.)


9.16 Gladium. HIER. Vel materialem vel spiritualem, quo dividuntur, ne in malum consentiant, sed in eo, quod mali sunt, dispereant.


9.16 Gladium. HIER. Vel materialem or spiritualem, quo dividuntur, ne in malum consentiant, but in eo, that mali are, dispereant.

BRN Thus saith the Lord, Call ye the mourning women, and let them come; and send to the wise women, and let them utter their voice;

BrLXX Τάδε λέγει Κύριος, καλέσατε τὰς θρηνούσας, καὶ ἐλθέτωσαν, καὶ πρὸς τὰς σοφὰς ἀποστείλατε, καὶ φθεγξάσθωσαν,
  (Tade legei Kurios, kalesate tas thraʸnousas, kai elthetōsan, kai pros tas sofas aposteilate, kai fthegxasthōsan, )


TSNTyndale Study Notes:

9:3-16 The heavenly court was still in session (see study note on 2:9); the divine Judge lectured the people about the charges facing them and justified the severity of the verdict. Jeremiah interrupted the Lord’s speech twice to respond to the Lord’s messages (9:1012).


UTNuW Translation Notes:

(Occurrence 0) Then I will scatter them among the nations

(Some words not found in UHB: thus he/it_had_said YHWH armies/angels consider and,call for_the,mourning and,come and=near/to the,skillful send and,come )

Alternate translation: “Then I will force them to leave here and live in many different countries”

Note 1 topic: figures-of-speech / ellipsis

(Occurrence 0) neither they nor their ancestors

(Some words not found in UHB: thus he/it_had_said YHWH armies/angels consider and,call for_the,mourning and,come and=near/to the,skillful send and,come )

The understood verb may be supplied. Alternate translation: “that neither they nor their ancestors have known”

Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy

(Occurrence 0) I will send out a sword after them

(Some words not found in UHB: thus he/it_had_said YHWH armies/angels consider and,call for_the,mourning and,come and=near/to the,skillful send and,come )

Here the word “sword” refers to an enemy army. Alternate translation: “I will send an army of soldiers to fight against them”

BI Jer 9:16 ©