Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Jer Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50 C51 C52
Jer 9 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV [fn] thus he_says YHWH of_hosts consider and_call for_the_mourning and_come and_near/to the_skillful send and_come.
9:16 Note: KJB: Jer.9.17
UHB 15 וַהֲפִֽצוֹתִים֙ בַּגּוֹיִ֔ם אֲשֶׁר֙ לֹ֣א יָֽדְע֔וּ הֵ֖מָּה וַֽאֲבוֹתָ֑ם וְשִׁלַּחְתִּ֤י אַֽחֲרֵיהֶם֙ אֶת־הַחֶ֔רֶב עַ֥ד כַּלּוֹתִ֖י אוֹתָֽם׃פ ‡
(15 vahₐfiʦōtīm baggōyim ʼₐsher loʼ yādəˊū hēmmāh vaʼₐⱱōtām vəshillaḩtiy ʼaḩₐrēyhem ʼet-haḩereⱱ ˊad kallōtiy ʼōtām.◊)
Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Τάδε λέγει Κύριος, καλέσατε τὰς θρηνούσας, καὶ ἐλθέτωσαν, καὶ πρὸς τὰς σοφὰς ἀποστείλατε, καὶ φθεγξάσθωσαν,
(Tade legei Kurios, kalesate tas thraʸnousas, kai elthetōsan, kai pros tas sofas aposteilate, kai fthegxasthōsan, )
BrTr Thus saith the Lord, Call ye the mourning women, and let them come; and send to the wise women, and let them utter their voice;
ULT And I will scatter them among the nations that they have not known, they and their fathers, and I will send out a sword after them until my destroying them.’ ”
UST I will scatter them to many nations which neither they nor their ancestors have known anything about; I will enable their enemies to strike them with swords until I have destroyed them.”
BSB I will scatter them among the nations that neither they nor their fathers have known, and I will send a sword after them until I have finished them off.”
OEB I will scatter them far among nations
⇔ To them and their fathers unknown;
⇔ The sword I will send to pursue them,
⇔ Until I have clean consumed them.
WEBBE I will scatter them also amongst the nations, whom neither they nor their fathers have known. I will send the sword after them, until I have consumed them.”
WMBB (Same as above)
NET I will scatter them among nations that neither they nor their ancestors have known anything about. I will send people chasing after them with swords until I have destroyed them.’ ”
LSV And I have scattered them among nations
Which they did not know, they and their fathers,
And have sent the sword after them,
Until I have consumed them.”
FBV I'm about to scatter them among nations unfamiliar to them and their forefathers, and I will send enemies with swords to chase after them until I have wiped them out.
T4T I will scatter them to many nations which neither they nor their ancestors have known anything about;
⇔ I will enable their enemies to strike them with swords
⇔ until I have destroyed them.”
LEB and I will scatter them among the nations that they have not known, they and their ancestors,[fn] and I will send the sword after them until I bring them to an end.”
9:16 Or “fathers”
BBE And I will send them wandering among the nations, among people strange to them and to their fathers: and I will send the sword after them till I have put an end to them.
Moff No Moff JER book available
JPS (9-15) I will scatter them also among the nations, whom neither they nor their fathers have known; and I will send the sword after them, till I have consumed them.
ASV I will scatter them also among the nations, whom neither they nor their fathers have known; and I will send the sword after them, till I have consumed them.
DRA And I will scatter them among the nations, which they and their fathers have not known: and I will send the sword after them till they be consumed.
YLT And I have scattered them among nations Which they knew not, they and their fathers, And have sent after them the sword, Till I have consumed them.
Drby and will scatter them among the nations, whom neither they nor their fathers have known; and I will send the sword after them, till I have consumed them.
RV I will scatter them also among the nations, whom neither they nor their fathers have known: and I will send the sword after them, till I have consumed them.
Wbstr I will scatter them also among the heathen, whom neither they nor their fathers have known: and I will send a sword after them, till I have consumed them.
KJB-1769 I will scatter them also among the heathen, whom neither they nor their fathers have known: and I will send a sword after them, till I have consumed them.
KJB-1611 [fn]I will scatter them also among the heathen, whome neither they nor their fathers haue knowen: and I wil send a sword after them, til I haue consumed them.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above apart from footnotes)
9:16 Leuit. 26. 33.
Bshps I wyll scatter them also among the heathen, whom neither they nor their fathers haue knowen: and I wyll send a sworde among them to persecute them, vntyll I bring them to naught.
(I will scatter them also among the heathen, whom neither they nor their fathers have known: and I will send a sword among them to persecute them, until I bring them to naught/nothing.)
Gnva I wil scatter them also among the heathen, whom neither they nor their fathers haue knowen, and I will send a sworde after them, til I haue consumed them.
(I will scatter them also among the heathen, whom neither they nor their fathers have known, and I will send a sword after them, till I have consumed them. )
Cvdl I will scatre them also amonge the Heithen, whom nether they ner their fathers haue knowne: and I will sende a swearde amonge them, to persecute them, vntill I bringe them to naught.
(I will scatre them also among the Heithen, whom neither they nor their fathers have known: and I will send a swearde among them, to persecute them, until I bring them to naught/nothing.)
Wycl And Y schal scatere hem among hethene men, whiche thei and her fadris knewen not; and Y schal sende swerd aftir hem, til thei ben wastid.
(And I shall scatere them among heathen men, which they and her fathers knew not; and I shall send sword after them, till they been wastid.)
Luth So spricht der HErr Zebaoth: Schaffet und bestellet Klageweiber, daß sie kommen, und schicket nach denen, die es wohl können,
(So says the/of_the LORD Zebaoth: Schaffet and bestellet Klageweiber, that they/she/them coming, and schicket after denen, the it probably können,)
ClVg Et dispergam eos in gentibus quas non noverunt ipsi et patres eorum, et mittam post eos gladium, donec consumantur.[fn]
(And dispergam them in nations which not/no noverunt ipsi and patres their, and mittam after them gladium, until consumantur. )
9.16 Gladium. HIER. Vel materialem vel spiritualem, quo dividuntur, ne in malum consentiant, sed in eo, quod mali sunt, dispereant.
9.16 Gladium. HIER. Vel materialem or spiritualem, quo dividuntur, not in evil consentiant, but in eo, that mali are, dispereant.
9:3-16 The heavenly court was still in session (see study note on 2:9); the divine Judge lectured the people about the charges facing them and justified the severity of the verdict. Jeremiah interrupted the Lord’s speech twice to respond to the Lord’s messages (9:10, 12).
(Occurrence 0) Then I will scatter them among the nations
(Some words not found in UHB: thus he/it_had_said YHWH armies/angels consider and,call for_the,mourning and,come and=near/to the,skillful send and,come )
Alternate translation: “Then I will force them to leave here and live in many different countries”
Note 1 topic: figures-of-speech / ellipsis
(Occurrence 0) neither they nor their ancestors
(Some words not found in UHB: thus he/it_had_said YHWH armies/angels consider and,call for_the,mourning and,come and=near/to the,skillful send and,come )
The understood verb may be supplied. Alternate translation: “that neither they nor their ancestors have known”
Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy
(Occurrence 0) I will send out a sword after them
(Some words not found in UHB: thus he/it_had_said YHWH armies/angels consider and,call for_the,mourning and,come and=near/to the,skillful send and,come )
Here the word “sword” refers to an enemy army. Alternate translation: “I will send an army of soldiers to fight against them”