Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Jer IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50C51C52

Jer 9 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V26

Parallel JER 9:25

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Jer 9:25 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LV[fn] on Miʦrayim/(Egypt) and_to Yəhūdāh/(Judah) and_to ʼEdōm and_to the_people of_ˊAmmōn and_to Mōʼāⱱ and_to all [those_who_are]_cut_off of_[the]_corner the_live in/on/at/with_wilderness if/because all the_nations [are]_uncircumcised and_all the_house of_Yisrāʼēl/(Israel) [are]_uncircumcised of_heart.


9:25 Note: KJB: Jer.9.26

UHB24 הִנֵּ֛ה יָמִ֥ים בָּאִ֖ים נְאֻם־יְהוָ֑ה וּ⁠פָ֣קַדְתִּ֔י עַל־כָּל־מ֖וּל בְּ⁠עָרְלָֽה׃
   (24 hinnēh yāmim bāʼim nəʼum-yhwh ū⁠fāqadtiy ˊal-kāl-mūl bə⁠ˊārəlāh.)

Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXἘπʼ Αἴγυπτον, καὶ ἐπὶ Ἰδουμαίαν, καὶ ἐπὶ Ἐδὼμ, καὶ ἐπὶ υἱοὺς Ἀμμὼν, καὶ ἐπὶ υἱοὺς Μωὰβ, καὶ ἐπὶ πάντα περικειρόμενον τὰ κατὰ πρόσωπον αὐτοῦ, τοὺς κατοικοῦντας ἐν τῇ ἐρήμῳ, ὅτι πάντα τὰ ἔθνη ἀπερίτμητα σαρκὶ, καὶ πᾶς οἶκος Ἰσραὴλ ἀπερίτμητοι καρδίας αὐτῶν.
   (Epʼ Aigupton, kai epi Idoumaian, kai epi Edōm, kai epi huious Ammōn, kai epi huious Mōab, kai epi panta perikeiromenon ta kata prosōpon autou, tous katoikountas en taʸ eraʸmōi, hoti panta ta ethnaʸ aperitmaʸta sarki, kai pas oikos Israaʸl aperitmaʸtoi kardias autōn. )

BrTron Egypt, and on Idumea, and on Edom, and on the children of Ammon, and on the children of Moab, and on every one that shaves his face round about, even them that dwell in the wilderness; for all the Gentiles are uncircumcised in flesh, and all the house of Israel are uncircumcised in their hearts.

ULT“Behold, days are coming—the declaration of Yahweh—and I will visit against all of the circumcised in the foreskin,

USTThere will be a time when I will punish all those people who have changed their bodies by circumcising them but who have not changed their inner beings: The Egyptian, the Moab, of Edom, and of the Ammon people groups, all those who live close to desert areas far from Judah. I will even punish the people of Israel because they are only circumcised on the outside, and physically, and not on the inside, in their inner self.”

BSB  § “Behold, the days are coming,” declares the LORD, “when I will punish all who are circumcised yet uncircumcised:


OEBMark this well, saith Jehovah: days are coming when I will punish all those that, though circumcised (in flesh) are uncircumcised (in heart) –

WEBBE“Behold, the days come,” says the LORD, “that I will punish all those who are circumcised only in their flesh:

WMBB (Same as above)

NETThe Lord says, “Watch out! The time is soon coming when I will punish all those who are circumcised only in the flesh.

LSV“Behold, days are coming,”
A declaration of YHWH,
“And I have laid a charge on all circumcised in the foreskin,

FBVWatch out, for the time is coming, declares the Lord, when I will punish all who are only physically circumcised.

T4T  ⇔ There will be a time when I will punish all those people of Egypt and of the Moab people-group and of the Edom people-group and of the Ammon people-group,
 ⇔ all those people who live close to desert areas (OR, who cut their hair short to please their gods) far from Judah,
 ⇔ all those people who have changed their bodies by circumcising them [MET]
 ⇔ but who have not changed their inner beings.
 ⇔ I will punish the people of Judah also,
 ⇔ because they have not changed their inner beings, either.”

LEB“Look, days are coming,” declares[fn] Yahweh, “and I will call into account all those who are circumcised in the foreskin: Egypt, Judah, and Edom, and the Ammonites,[fn] and Moab, and all those who are trimmed to the side, those who live in the desert,[fn] for all the nations are uncircumcised, and all the house of Israel are uncircumcised of heart.”


9:25 Literally “a declaration of”

9:25 Literally “sons/children of Ammon”

9:25 Or “wilderness”

BBESee, the day is coming, says the Lord, when I will send punishment on all those who have circumcision in the flesh;

MoffNo Moff JER book available

JPS(9-24) Behold, the days come, saith the LORD, that I will punish all them that are circumcised in their uncircumcision:

ASVBehold, the days come, saith Jehovah, that I will punish all them that are circumcised in their uncircumcision:

DRABehold, the days come, saith the Lord, and I will visit upon every one that hath the foreskin circumcised.

YLTLo, days are coming — an affirmation of Jehovah, And I have laid a charge on all circumcised in the foreskin,

DrbyBehold, days are coming, saith Jehovah, when I will visit all [them that are] circumcised with the uncircumcised;

RVBehold, the days come, saith the LORD, that I will punish all them which are circumcised in their uncircumcision;

WbstrBehold, the days come, saith the LORD, that I will punish all them who are circumcised with the uncircumcised;

KJB-1769¶ Behold, the days come, saith the LORD, that I will punish all them which are circumcised with the uncircumcised;[fn]
   (¶ Behold, the days come, saith/says the LORD, that I will punish all them which are circumcised with the uncircumcised; )


9.25 punish: Heb. visit upon

KJB-1611[fn]Behold, the dayes come, saith the LORD, that I will punish all them which are circumcised, with the vncircumcised,
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation and footnotes)


9:25 Heb. visit vpon.

BshpsBeholde the time commeth (saith the Lord) that I will visite all them whose foreskinne is vncircumcised, and the circumcised,
   (Behold the time cometh/comes (saith the Lord) that I will visit all them whose foreskinne is uncircumcised, and the circumcised,)

GnvaBeholde, the dayes come, sayth the Lord, that I wil visite all them, which are circumcised with the vncircumcised:
   (Behold, the days come, saith/says the Lord, that I will visit all them, which are circumcised with the uncircumcised: )

CvdlBeholde, the tyme cometh (saieth the LORDE) that I wil vyset all them, whose foreskynne is vncircumcised:
   (Behold, the time cometh/comes (saieth the LORD) that I will visit all them, whose foreskynne is uncircumcised:)

WyclLo! daies comen, seith the Lord, and Y schal visite on ech man that hath prepucie vncircumcidid; on Egipt,
   (Lo! days comen, saith/says the Lord, and I shall visit on each man that hath/has prepucie uncircumcidid; on Egypt,)

Luthnämlich Ägypten, Juda, Edom, die Kinder Ammon, Moab und alle, die in den Örtern der Wüste wohnen. Denn alle Heiden haben unbeschnittene Vorhaut, aber das ganze Haus Israel hat unbeschnitten Herz.
   (nämlich Egypt, Yuda, Edom, the children Ammon, Moab and all, the in the Örtern the/of_the desert reside. Because all heathens have unbeschnittene Vorhaut, but the ganze house Israel has unbeschnitten heart.)

ClVgEcce dies veniunt, dicit Dominus, et visitabo super omnem qui circumcisum habet præputium,[fn]
   (Behold days veniunt, dicit Master, and visitabo over omnem who circumcisum habet præputium, )


9.25 Ecce dies venient. ID. Multæ gentium, et maxime Judææ et Palæstinæ confines, etc., usque ad circumcisio enim non prodest, nisi legem observes.


9.25 Behold days venient. ID. Multæ gentium, and maxime Yudææ and Palæstinæ confines, etc., until to circumcisio because not/no prodest, nisi legem observes.


TSNTyndale Study Notes:

9:25 Because arrogant sin ruled the nation, there would soon come a time when the Lord would decree a sentence of doom.
• The rite of circumcision among the Hebrew people went back to Abraham (Gen 17:10-14). Through the centuries, this rite became so closely associated with being God’s covenant people that the Israelites assumed that it guaranteed their nation a lasting relationship with the Lord. Being circumcised in body is not enough, however; a person must also be circumcised . . . in spirit—radically separated from idol worship and completely committed to placing the Lord at the center of life and practice (Rom 2:25-29).


UTNuW Translation Notes:

General Information:

These are the words of Yahweh.

BI Jer 9:25 ©