Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Jer Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50 C51 C52
Jer 9 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V26
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV [fn] on Miʦrayim/(Egypt) and_to Yəhūdāh/(Judah) and_to ʼEdōm and_to the_people of_ˊAmmōn and_to Mōʼāⱱ and_to all [those_who_are]_cut_off of_[the]_corner the_live in/on/at/with_wilderness if/because all the_nations [are]_uncircumcised and_all the_house of_Yisrāʼēl/(Israel) [are]_uncircumcised of_heart.
9:25 Note: KJB: Jer.9.26
UHB 24 הִנֵּ֛ה יָמִ֥ים בָּאִ֖ים נְאֻם־יְהוָ֑ה וּפָ֣קַדְתִּ֔י עַל־כָּל־מ֖וּל בְּעָרְלָֽה׃ ‡
(24 hinnēh yāmim bāʼim nəʼum-yhwh ūfāqadtiy ˊal-kāl-mūl bəˊārəlāh.)
Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Ἐπʼ Αἴγυπτον, καὶ ἐπὶ Ἰδουμαίαν, καὶ ἐπὶ Ἐδὼμ, καὶ ἐπὶ υἱοὺς Ἀμμὼν, καὶ ἐπὶ υἱοὺς Μωὰβ, καὶ ἐπὶ πάντα περικειρόμενον τὰ κατὰ πρόσωπον αὐτοῦ, τοὺς κατοικοῦντας ἐν τῇ ἐρήμῳ, ὅτι πάντα τὰ ἔθνη ἀπερίτμητα σαρκὶ, καὶ πᾶς οἶκος Ἰσραὴλ ἀπερίτμητοι καρδίας αὐτῶν.
(Epʼ Aigupton, kai epi Idoumaian, kai epi Edōm, kai epi huious Ammōn, kai epi huious Mōab, kai epi panta perikeiromenon ta kata prosōpon autou, tous katoikountas en taʸ eraʸmōi, hoti panta ta ethnaʸ aperitmaʸta sarki, kai pas oikos Israaʸl aperitmaʸtoi kardias autōn. )
BrTr on Egypt, and on Idumea, and on Edom, and on the children of Ammon, and on the children of Moab, and on every one that shaves his face round about, even them that dwell in the wilderness; for all the Gentiles are uncircumcised in flesh, and all the house of Israel are uncircumcised in their hearts.
ULT “Behold, days are coming—the declaration of Yahweh—and I will visit against all of the circumcised in the foreskin,
UST There will be a time when I will punish all those people who have changed their bodies by circumcising them but who have not changed their inner beings: The Egyptian, the Moab, of Edom, and of the Ammon people groups, all those who live close to desert areas far from Judah. I will even punish the people of Israel because they are only circumcised on the outside, and physically, and not on the inside, in their inner self.”
BSB § “Behold, the days are coming,” declares the LORD, “when I will punish all who are circumcised yet uncircumcised:
OEB Mark this well, saith Jehovah: days are coming when I will punish all those that, though circumcised (in flesh) are uncircumcised (in heart) –
WEBBE “Behold, the days come,” says the LORD, “that I will punish all those who are circumcised only in their flesh:
WMBB (Same as above)
NET The Lord says, “Watch out! The time is soon coming when I will punish all those who are circumcised only in the flesh.
LSV “Behold, days are coming,”
A declaration of YHWH,
“And I have laid a charge on all circumcised in the foreskin,
FBV Watch out, for the time is coming, declares the Lord, when I will punish all who are only physically circumcised.
T4T ⇔ There will be a time when I will punish all those people of Egypt and of the Moab people-group and of the Edom people-group and of the Ammon people-group,
⇔ all those people who live close to desert areas (OR, who cut their hair short to please their gods) far from Judah,
⇔ all those people who have changed their bodies by circumcising them [MET]
⇔ but who have not changed their inner beings.
⇔ I will punish the people of Judah also,
⇔ because they have not changed their inner beings, either.”
LEB “Look, days are coming,” declares[fn] Yahweh, “and I will call into account all those who are circumcised in the foreskin: Egypt, Judah, and Edom, and the Ammonites,[fn] and Moab, and all those who are trimmed to the side, those who live in the desert,[fn] for all the nations are uncircumcised, and all the house of Israel are uncircumcised of heart.”
BBE See, the day is coming, says the Lord, when I will send punishment on all those who have circumcision in the flesh;
Moff No Moff JER book available
JPS (9-24) Behold, the days come, saith the LORD, that I will punish all them that are circumcised in their uncircumcision:
ASV Behold, the days come, saith Jehovah, that I will punish all them that are circumcised in their uncircumcision:
DRA Behold, the days come, saith the Lord, and I will visit upon every one that hath the foreskin circumcised.
YLT Lo, days are coming — an affirmation of Jehovah, And I have laid a charge on all circumcised in the foreskin,
Drby Behold, days are coming, saith Jehovah, when I will visit all [them that are] circumcised with the uncircumcised;
RV Behold, the days come, saith the LORD, that I will punish all them which are circumcised in their uncircumcision;
Wbstr Behold, the days come, saith the LORD, that I will punish all them who are circumcised with the uncircumcised;
KJB-1769 ¶ Behold, the days come, saith the LORD, that I will punish all them which are circumcised with the uncircumcised;[fn]
(¶ Behold, the days come, saith/says the LORD, that I will punish all them which are circumcised with the uncircumcised; )
9.25 punish: Heb. visit upon
KJB-1611 ¶ [fn]Behold, the dayes come, saith the LORD, that I will punish all them which are circumcised, with the vncircumcised,
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation and footnotes)
9:25 Heb. visit vpon.
Bshps Beholde the time commeth (saith the Lord) that I will visite all them whose foreskinne is vncircumcised, and the circumcised,
(Behold the time cometh/comes (saith the Lord) that I will visit all them whose foreskinne is uncircumcised, and the circumcised,)
Gnva Beholde, the dayes come, sayth the Lord, that I wil visite all them, which are circumcised with the vncircumcised:
(Behold, the days come, saith/says the Lord, that I will visit all them, which are circumcised with the uncircumcised: )
Cvdl Beholde, the tyme cometh (saieth the LORDE) that I wil vyset all them, whose foreskynne is vncircumcised:
(Behold, the time cometh/comes (saieth the LORD) that I will visit all them, whose foreskynne is uncircumcised:)
Wycl Lo! daies comen, seith the Lord, and Y schal visite on ech man that hath prepucie vncircumcidid; on Egipt,
(Lo! days comen, saith/says the Lord, and I shall visit on each man that hath/has prepucie uncircumcidid; on Egypt,)
Luth nämlich Ägypten, Juda, Edom, die Kinder Ammon, Moab und alle, die in den Örtern der Wüste wohnen. Denn alle Heiden haben unbeschnittene Vorhaut, aber das ganze Haus Israel hat unbeschnitten Herz.
(nämlich Egypt, Yuda, Edom, the children Ammon, Moab and all, the in the Örtern the/of_the desert reside. Because all heathens have unbeschnittene Vorhaut, but the ganze house Israel has unbeschnitten heart.)
ClVg Ecce dies veniunt, dicit Dominus, et visitabo super omnem qui circumcisum habet præputium,[fn]
(Behold days veniunt, dicit Master, and visitabo over omnem who circumcisum habet præputium, )
9.25 Ecce dies venient. ID. Multæ gentium, et maxime Judææ et Palæstinæ confines, etc., usque ad circumcisio enim non prodest, nisi legem observes.
9.25 Behold days venient. ID. Multæ gentium, and maxime Yudææ and Palæstinæ confines, etc., until to circumcisio because not/no prodest, nisi legem observes.
9:25 Because arrogant sin ruled the nation, there would soon come a time when the Lord would decree a sentence of doom.
• The rite of circumcision among the Hebrew people went back to Abraham (Gen 17:10-14). Through the centuries, this rite became so closely associated with being God’s covenant people that the Israelites assumed that it guaranteed their nation a lasting relationship with the Lord. Being circumcised in body is not enough, however; a person must also be circumcised . . . in spirit—radically separated from idol worship and completely committed to placing the Lord at the center of life and practice (Rom 2:25-29).