Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Jer IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50C51C52

Jer 9 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26

Parallel JER 9:12

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Jer 9:12 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LV[fn] and_he/it_said YHWH because forsaken_they DOM law_my which I_set before_face/front_them and_not they_have_listened in/on/at/with_voice_my and_not they_have_walked in/on/at/with_it.


9:12 Note: KJB: Jer.9.13

UHB11 מִֽי־הָ⁠אִ֤ישׁ הֶֽ⁠חָכָם֙ וְ⁠יָבֵ֣ן אֶת־זֹ֔את וַ⁠אֲשֶׁ֨ר דִּבֶּ֧ר פִּֽי־יְהוָ֛ה אֵלָ֖י⁠ו וְ⁠יַגִּדָ֑⁠הּ עַל־מָה֙ אָבְדָ֣ה הָ⁠אָ֔רֶץ נִצְּתָ֥ה כַ⁠מִּדְבָּ֖ר מִ⁠בְּלִ֖י עֹבֵֽר׃ס
   (11 miy-hā⁠ʼiysh he⁠ḩākām və⁠yāⱱēn ʼet-zoʼt va⁠ʼₐsher diber piy-yhwh ʼēlāy⁠v və⁠yaggidā⁠h ˊal-māh ʼāⱱədāh hā⁠ʼāreʦ niʦʦətāh ka⁠mmidbār mi⁠bəliy ˊoⱱēr)

Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ εἶπε Κύριος πρὸς μὲ, διὰ τὸ ἐγκαταλιπεῖν αὐτοὺς τὸν νόμον μου, ὃν ἔδωκα πρὸ προσώπου αὐτῶν, καὶ οὐκ ἤκουσαν τῆς φωνῆς μου,
   (Kai eipe Kurios pros me, dia to egkatalipein autous ton nomon mou, hon edōka pro prosōpou autōn, kai ouk aʸkousan taʸs fōnaʸs mou, )

BrTrAnd the Lord said to me, Because they have forsaken my law, which I set before them, and have not hearkened to my voice;

ULTWho is the man that is wise and he understands this? And whom has the mouth of Yahweh spoken to him, and he will declare it?
 ⇔ Because of what has the land perished and been destroyed like the wilderness from no man passing through?

USTI said, “Only people who are very wise can understand these things.
 ⇔ Only those who have been taught by Yahweh can explain these things to others.
 ⇔ The wise people are the only ones who can explain why the land will be completely ruined
 ⇔ with the result that everyone will be afraid to travel through it.”

BSB  § Who is the man wise enough to understand this? To whom has the mouth of the LORD spoken, that he may explain it? Why is the land destroyed and scorched like a desert, so no one can pass through it?


OEBWhere is the man that Jehovah
 ⇔ Himself hath communed with and charged
 ⇔ To declare why the land us a ruin,
 ⇔ Laid waste like the untravelled wilderness?

WEBBEWho is wise enough to understand this? Who is he to whom the mouth of the LORD has spoken, that he may declare it? Why has the land perished and burnt up like a wilderness, so that no one passes through?

WMBB (Same as above)

NETI said,
 ⇔ “Who is wise enough to understand why this has happened?
 ⇔ Who has a word from the Lord that can explain it?
 ⇔ Why does the land lie in ruins?
 ⇔ Why is it as scorched as a desert through which no one travels?”

LSVWho [is] the wise man? And he understands this,
And he to whom the mouth of YHWH spoke? And he declares it,
For why has the land perished? It has been burned up as a wilderness,
Without any passing through.

FBVWho is wise enough to understand this? Has the Lord told anyone so they can explain what's happened? Why has the land been destroyed and burned so it's like a desert, so no one can pass through it?

T4T  ¶ I said, “Only people who are very wise [RHQ] can understand these things.
 ⇔ Only those who have been taught by Yahweh can [RHQ] explain these things to others.
 ⇔ The wise people are [RHQ] the only ones who can explain why the land will be completely ruined
 ⇔ with the result that everyone [RHQ] will be afraid to travel through it.”

LEB• is the wise man that can understand this? And to whom has the mouth of Yahweh spoken, so that he may declare it? •  Why is the land destroyed? •  It is laid waste like the desert[fn] so that no one passes through.”


9:7 Or “wilderness”

BBEWho is the wise man able to see this? who is he to whom the word of the Lord has come, so that he may make it clear? why is the land given to destruction and burned up like a waste place, so that no one goes through?

MoffNo Moff JER book available

JPS(9-11) Who is the wise man, that he may understand this? And who is he to whom the mouth of the LORD hath spoken, that he may declare it? Wherefore is the land perished and laid waste like a wilderness, so that none passeth through?

ASVWho is the wise man, that may understand this? and who is he to whom the mouth of Jehovah hath spoken, that he may declare it? wherefore is the land perished and burned up like a wilderness, so that none passeth through?

DRAWho is the wise man, that may understand this, and to whom the word of the mouth of the Lord may come that he may declare this, why the land hath perished, and is burnt up like a wilderness, which none passeth through?

YLTWho [is] the wise man? and he understandeth this, And he to whom the mouth of Jehovah spake? And he doth declare it, For what hath the land perished? It hath been burnt up as a wilderness, Without any passing through.

DrbyWho is a wise man, that he may understand this? and he to whom the mouth of Jehovah hath spoken, that he may declare it? Why is the land perished, burnt up like a wilderness, so that none passeth through?

RVWho is the wise man, that may understand this? and who is he to whom the mouth of the LORD hath spoken, that he may declare it? wherefore is the land and perished burned up like a wilderness, so that none passeth through?

WbstrWho is the wise man that may understand this? and who is he to whom the mouth of the LORD hath spoken, that he may declare it, for what the land perisheth and is burned up like a wilderness, that none passeth through?

KJB-1769¶ Who is the wise man, that may understand this? and who is he to whom the mouth of the LORD hath spoken, that he may declare it, for what the land perisheth and is burned up like a wilderness, that none passeth through?
   (¶ Who is the wise man, that may understand this? and who is he to whom the mouth of the LORD hath/has spoken, that he may declare it, for what the land perisheth and is burned up like a wilderness, that none passeth through? )

KJB-1611¶ Who is the wise man that may vnderstand this, and who is he to whom the mouth of the LORD hath spoken, that hee may declare it; for what the land perisheth, and is burnt vp like a wildernesse that none passeth through?
   (¶ Who is the wise man that may understand this, and who is he to whom the mouth of the LORD hath/has spoken, that he may declare it; for what the land perisheth, and is burnt up like a wilderness that none passeth through?)

BshpsWhat man is so wise as to vnderstand this? or to whom hath the Lorde spoken by mouth, that he may shewe this, and say: O thou lande, why perishest thou so? wherfore art thou so brent vp, and like a wildernesse that no man goeth thorowe?
   (What man is so wise as to understand this? or to whom hath/has the Lord spoken by mouth, that he may show this, and say: O thou/you land, why perishest thou/you so? wherefore art thou/you so burnt up, and like a wilderness that no man goeth/goes thorowe?)

GnvaWho is wise, to vnderstande this? and to whome the mouth of the Lord hath spoken, euen he shall declare it. Why doth the land perish, and is burnt vp like a wildernesse, that none passeth through?
   (Who is wise, to understand this? and to whom the mouth of the Lord hath/has spoken, even he shall declare it. Why doth the land perish, and is burnt up like a wilderness, that none passeth through? )

CvdlWhat man is so wise, as to vnderstonde this? Or to whom hath the LORDE spoken by mouth, that he maye shewe this, and saye: O thou londe, why perishest thou so? Wherfore art thou so brent vp, and like a wildernesse, that no ma goeth thorow?
   (What man is so wise, as to understood this? Or to whom hath/has the LORD spoken by mouth, that he may show this, and say: O thou/you land, why perishest thou/you so? Wherefore art thou/you so burnt up, and like a wilderness, that no man goeth/goes thorow?)

WyclWho is a wise man that schal vndurstonde these thingis, and to whom the word of the mouth of the Lord schal be maad, that he telle this? Whi the erthe perischide, it is brent as desert, for noon is that passith?
   (Who is a wise man that shall understonde these things, and to whom the word of the mouth of the Lord shall be made, that he telle this? Whi the earth perished, it is burnt as desert, for noon is that passith?)

LuthUnd der HErr sprach: Darum daß sie mein Gesetz verlassen, das ich ihnen vorgegeben habe, und gehorchen meiner Rede nicht, leben auch nicht danach,
   (And the/of_the LORD spoke: Therefore that they/she/them my law leave, the I to_them vorgegeben have, and gehorchen my Rede not, life also not danach,)

ClVgQuis est vir sapiens qui intelligat hoc, et ad quem verbum oris Domini fiat, ut annuntiet istud, quare perierit terra, et exusta sit quasi desertum, eo quod non sit qui pertranseat?
   (Who it_is man sapiens who intelligat hoc, and to which the_word oris Master fiat, as annuntiet istud, quare perierit terra, and exusta let_it_be as_if desert, eo that not/no let_it_be who pertranseat? )


TSNTyndale Study Notes:

9:12 It is unclear who asks these three questions. It might be the people or Jeremiah. The first two questions express frustration that the Lord’s message about the religious and political situation made no sense—the Lord’s words seemed too harsh and too extreme. The third question reveals anger that the land had been desolated. The questioner seems to ask where to find the wisdom and goodness of the Lord in what was happening.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion

(Occurrence 0) What man is wise enough to understand this?

(Some words not found in UHB: and=he/it_said YHWH on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in forsaken,they DOM law,my which/who I_give before,face/front,them and=not obeyed in/on/at/with,voice,my and=not walked in/on/at/with,it )

Yahweh uses this rhetorical question to emphasize that only a very wise person will understand the things he has said. If it would be helpful in your language, you could express this question as a statement. Alternate translation: “Only people who are very wise can understand these things.”

Note 2 topic: figures-of-speech / rquestion

(Occurrence 0) To whom has the mouth of Yahweh spoken, and he will declare it?

(Some words not found in UHB: and=he/it_said YHWH on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in forsaken,they DOM law,my which/who I_give before,face/front,them and=not obeyed in/on/at/with,voice,my and=not walked in/on/at/with,it )

Yahweh uses this rhetorical question to emphasize that only the people he has spoken to can declare these things. If it would be helpful in your language, you could express this question as a statement. Alternate translation: “Only those who have been taught by Yahweh can explain these things to others.”

Note 3 topic: figures-of-speech / synecdoche

(Occurrence 0) the mouth of Yahweh

(Some words not found in UHB: and=he/it_said YHWH on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in forsaken,they DOM law,my which/who I_give before,face/front,them and=not obeyed in/on/at/with,voice,my and=not walked in/on/at/with,it )

Here Yahweh’s speech is represented by his “mouth.” Alternate translation: “Yahweh”

Note 4 topic: figures-of-speech / rquestion

(Occurrence 0) Why has the land perished and been destroyed … pass through?

(Some words not found in UHB: and=he/it_said YHWH on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in forsaken,they DOM law,my which/who I_give before,face/front,them and=not obeyed in/on/at/with,voice,my and=not walked in/on/at/with,it )

Yahweh uses this rhetorical question to emphasize that only a wise person could explain why the land has been destroyed. If it would be helpful in your language, you could express this question as a statement. Alternate translation: “Only a wise person could explain why the land has perished and been destroyed … pass through.”

Note 5 topic: figures-of-speech / activepassive

(Occurrence 0) has the land perished and been destroyed

(Some words not found in UHB: and=he/it_said YHWH on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in forsaken,they DOM law,my which/who I_give before,face/front,them and=not obeyed in/on/at/with,voice,my and=not walked in/on/at/with,it )

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Both “perished” and “been ruined” describe the land being ruined. Alternate translation: “is the land ruined” (See also: figs-doublet)

BI Jer 9:12 ©