Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Jer IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50C51C52

Jer 9 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26

Parallel JER 9:13

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Jer 9:13 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LV[fn] and_went after the_stubbornness hearts_their and_after the_Baals which taught_them fathers_their.


9:13 Note: KJB: Jer.9.14

UHB12 וַ⁠יֹּ֣אמֶר יְהוָ֔ה עַל־עָזְבָ⁠ם֙ אֶת־תּ֣וֹרָתִ֔⁠י אֲשֶׁ֥ר נָתַ֖תִּי לִ⁠פְנֵי⁠הֶ֑ם וְ⁠לֹא־שָׁמְע֥וּ בְ⁠קוֹלִ֖⁠י וְ⁠לֹא־הָ֥לְכוּ בָֽ⁠הּ׃
   (12 va⁠yyoʼmer yhwh ˊal-ˊāzəⱱā⁠m ʼet-tōrāti⁠y ʼₐsher nātattī li⁠fənēy⁠hem və⁠loʼ-shāməˊū ə⁠qōli⁠y və⁠loʼ-hālə ⱱā⁠h.)

Key: khaki:verbs, red:negative, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXἀλλʼ ἐπορεύθησαν ὀπίσω τῶν ἀρεστῶν τῆς καρδίας αὐτῶν τῆς κακῆς, καὶ ὀπίσω τῶν εἰδώλων ἃ ἐδίδαξαν αὐτοὺς οἱ πατέρες αὐτῶν.
   (allʼ eporeuthaʸsan opisō tōn arestōn taʸs kardias autōn taʸs kakaʸs, kai opisō tōn eidōlōn ha edidaxan autous hoi pateres autōn. )

BrTrbut went after the lusts of their evil heart, and after the idols which their fathers taught them to worship:

ULTAnd Yahweh said, “Because of their abandoning my law that I set before the face of them, and they do not listen to my voice and they do not walk by it.

USTYahweh replied, “These things will happen because my people have rejected my laws which I gave to them; they have not obeyed me or my instructions.

BSB  § And the LORD answered, “It is because they have forsaken My law, which I set before them; they have not walked in it or obeyed My voice.


OEB  ⇔ And Jehovah said unto me:
 ⇔ Because they forsook My law
 ⇔ Which I had set before them,
 ⇔ And did not live thereby,
 ⇔ But disobeyed My voice,

WEBBEThe LORD says, “Because they have forsaken my law which I set before them, and have not obeyed my voice or walked in my ways,

WMBB (Same as above)

NETThe Lord answered, “This has happened because these people have rejected my laws which I gave them. They have not obeyed me or followed those laws.

LSVAnd YHWH says: “Because of their forsaking My law that I set before them,
And they have not listened to My voice nor walked in it,

FBVThe Lord replied, It's because they have given up keeping my laws that I placed before them. They haven't followed them; they haven't done what I told them.

T4TYahweh replied, “These things will happen because my people have rejected my laws which I gave to them;
 ⇔ they have not obeyed me or my instructions.

LEBAnd Yahweh said, “Because of their forsaking my law that I set before[fn] them, and they have not obeyed my voice, and have not walked in it,


9:13 Literally “to the face of”

BBEAnd the Lord said, Because they have given up my law which I put before them, giving no attention to my voice and not being guided by it;

MoffNo Moff JER book available

JPS(9-12) And the LORD saith: Because they have forsaken My law which I set before them, and have not hearkened to My voice, neither walked therein;

ASVAnd Jehovah saith, Because they have forsaken my law which I set before them, and have not obeyed my voice, neither walked therein,

DRAAnd the Lord said: Because they have forsaken my law, which I gave them, and have not heard my voice, and have not walked in it.

YLTAnd Jehovah saith: Because of their forsaking My law that I set before them, And they have not hearkened to My voice nor walked in it,

DrbyAnd Jehovah saith, Because they have forsaken my law which I set before them, and have not hearkened unto my voice, nor walked in it,

RVAnd the LORD saith, Because they have forsaken my law which I set before them, and have not obeyed my voice, neither walked therein;

WbstrAnd the LORD saith, Because they have forsaken my law which I set before them, and have not obeyed my voice, neither walked therein;

KJB-1769And the LORD saith, Because they have forsaken my law which I set before them, and have not obeyed my voice, neither walked therein;

KJB-1611And the LORD saith; Because they haue forsaken my law, which I set before them, and haue not obeyed my voyce, neither walked therein;
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)

BshpsYea the Lorde hym selfe tolde the same vnto them that forsoke his lawe, and kept not the thing that he gaue them in commaundement, neither liued thereafter:
   (Yea the Lord himself told the same unto them that forsook his law, and kept not the thing that he gave them in commandment, neither lived thereafter:)

GnvaAnd the Lord sayeth, Because they haue forsaken my Lawe, which I set before them, and haue not obeyed my voice, neither walked thereafter,
   (And the Lord sayeth, Because they have forsaken my Lawe, which I set before them, and have not obeyed my voice, neither walked thereafter, )

CvdlYee the LORDE himself tolde the same vnto them, that forsoke his lawe, and kepte not the thynge that he gaue them in commaundement, nether lyued therafter:
   (Ye/You_all the LORD himself told the same unto them, that forsook his law, and kept not the thinge that he gave them in commandment, neither lyued therafter:)

WyclAnd the Lord seide, For thei forsoken my lawe, which Y yaf to hem, and thei herden not my vois, and thei yeden not therynne;
   (And the Lord said, For they forsookn my law, which I gave to them, and they heard not my voice, and they went not therynne;)

Luthsondern folgen ihres Herzens Gedünken und Baalim, wie sie ihre Väter gelehret haben,
   (rather follow/obey ihres heartss Gedünken and Baalim, like they/she/them their/her fathers gelehret have,)

ClVgEt dixit Dominus: Quia dereliquerunt legem meam quam dedi eis, et non audierunt vocem meam, et non ambulaverunt in ea,
   (And he_said Master: Because dereliquerunt legem meam how dedi eis, and not/no audierunt vocem mine, and not/no ambulaverunt in ea, )


TSNTyndale Study Notes:

9:3-16 The heavenly court was still in session (see study note on 2:9); the divine Judge lectured the people about the charges facing them and justified the severity of the verdict. Jeremiah interrupted the Lord’s speech twice to respond to the Lord’s messages (9:1012).


UTNuW Translation Notes:

(Occurrence 0) It is because

(Some words not found in UHB: and,went after stubbornness hearts,their and=after the,Baals which/who taught,them fathers,their )

Alternate translation: “These things will happen because”

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

(Occurrence 0) they have abandoned my law

(Some words not found in UHB: and,went after stubbornness hearts,their and=after the,Baals which/who taught,them fathers,their )

Yahweh speaks of the people not obeying his law as if it were something that they had walked away from. Alternate translation: “they have rejected my law”

Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy

(Occurrence 0) they do not listen to my voice

(Some words not found in UHB: and,went after stubbornness hearts,their and=after the,Baals which/who taught,them fathers,their )

Here Yahweh’s “voice” represents what he says. Alternate translation: “they do not pay attention to the things I tell them”

Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor

(Occurrence 0) or walk by it

(Some words not found in UHB: and,went after stubbornness hearts,their and=after the,Baals which/who taught,them fathers,their )

Here “walk” is an metaphor for “live.” Alternate translation: “or live the way I tell them to live”

BI Jer 9:13 ©