Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Jer Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50 C51 C52
Jer 9 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V21 V22 V23 V24 V25 V26
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) ◙
⇔ …
⇔ …
⇔ …
⇔ …
OET-LV [fn] if/because it_has_come_up death in/on/at/with_windows_our it_has_come in/on/at/with_fortresses_our to_cut_off child[ren] from_streets young_men from_squares.
9:20 Note: KJB: Jer.9.21
UHB 19 כִּֽי־שְׁמַ֤עְנָה נָשִׁים֙ דְּבַר־יְהוָ֔ה וְתִקַּ֥ח אָזְנְכֶ֖ם דְּבַר־פִּ֑יו וְלַמֵּ֤דְנָה בְנֽוֹתֵיכֶם֙ נֶ֔הִי וְאִשָּׁ֥ה רְעוּתָ֖הּ קִינָֽה׃ ‡
(19 kiy-shəmaˊnāh nāshīm dəⱱar-yhwh vətiqqaḩ ʼāzənəkem dəⱱar-piyv vəlammēdənāh ⱱənōtēykem nehī vəʼishshāh rəˊūtāh qīnāh.)
Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Ὅτι ἀνέβη θάνατος διὰ τῶν θυρίδων ὑμῶν, εἰσῆλθεν εἰς τὴν γῆν ὑμῶν, τοῦ ἐκτρίψαι νήπια ἔξωθεν, καὶ νεανίσκους ἀπὸ τῶν πλατειῶν.
(Hoti anebaʸ thanatos dia tōn thuridōn humōn, eisaʸlthen eis taʸn gaʸn humōn, tou ektripsai naʸpia exōthen, kai neaniskous apo tōn plateiōn. )
BrTr For death has come up through your windows, it has entered into our land, to destroy the infants without, and the young men from the streets.
ULT Now hear Yahweh’s word, women, let your ear receive the word of his mouth,
⇔ and teach your daughters a lamentation and each woman, her neighbor a funeral song.
UST You women, listen to what Yahweh says.
⇔ Pay attention to his words.
⇔ Teach your daughters to wail.
⇔ Teach each other how to sing funeral songs.
BSB ⇔ Now, O women, hear the word of the LORD.
⇔ Open your ears to the word of His mouth.
⇔ Teach your daughters to wail,
⇔ and one another to lament.
OEB ⇔ Hear then, ye women, the word of Jehovah,
⇔ Received with your ears the word of His mouth,
⇔ And teach this lament to your daughters,
⇔ Each one to her neighbour this dirge:
WEBBE ⇔ Yet hear the LORD’s word, you women.
⇔ Let your ear receive the word of his mouth.
⇔ Teach your daughters wailing.
⇔ Everyone teach her neighbour a lamentation.
WMBB (Same as above)
NET I said,
⇔ “So now, you wailing women, hear what the Lord says.
⇔ Open your ears to the words from his mouth.
⇔ Teach your daughters this mournful song,
⇔ and each of you teach your neighbor this lament.
LSV But hear, you women, a word of YHWH,
And your ear receives a word of His mouth,
And teach your daughters wailing,
And each her neighbor lamentation.
FBV Women, listen to the Lord's message, hear what he has to say. Teach your daughters to mourn and sing songs of sadness.
T4T ⇔ You women, listen to what Yahweh says [MTY].
⇔ Pay attention to his words [DOU].
⇔ Teach your daughters to wail.
⇔ Teach each other how to sing funeral songs,
LEB • O women, the word of Yahweh, and let your ear receive the word of his mouth, • and teach your daughters a lamentation, • and each woman her neighbor a lament.
BBE But even now, give ear to the word of the Lord, O you women; let your ears be open to the word of his mouth, training your daughters to give cries of sorrow, everyone teaching her neighbour a song of grief.
Moff No Moff JER book available
JPS (9-19) Yea, hear the word of the LORD, O ye women, and let your ear receive the word of His mouth, and teach your daughters wailing, and every one her neighbour lamentation:
ASV Yet hear the word of Jehovah, O ye women, and let your ear receive the word of his mouth; and teach your daughters wailing, and every one her neighbor lamentation.
DRA Hear therefore, ye women, the word of the Lord: and let your ears receive the word of his mouth: and teach your daughters wailing: and every one her neighbor mourning.
YLT But hear, ye women, a word of Jehovah, And your ear receiveth a word of His mouth, And teach ye your daughters wailing, and each her neighbour lamentation.
Drby Hear then the word of Jehovah, ye women, and let your ear receive the word of his mouth, and teach your daughters wailing, and each one her companion lamentation.
RV Yet hear the word of the LORD, O ye women, and let your ear receive the word of his mouth, and teach your daughters wailing, and every one her neighbour lamentation.
Wbstr Yet hear the word of the LORD, O ye women, and let your ear receive the word of his mouth, and teach your daughters wailing, and every one her neighbor lamentation.
KJB-1769 Yet hear the word of the LORD, O ye women, and let your ear receive the word of his mouth, and teach your daughters wailing, and every one her neighbour lamentation.
(Yet hear the word of the LORD, O ye/you_all women, and let your ear receive the word of his mouth, and teach your daughters wailing, and every one her neighbour lamentation. )
KJB-1611 Yet heare the word of the LORD, O ye women, & let your eare receiue the word of his mouth, and teach your daughters wailing, and euery one her neighbour lamentation.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)
Bshps Yet heare the worde of the Lorde (O ye women) and let your eares regarde the wordes of his mouth: that ye may learne your daughters to mourne, and that euery one may teache her neighbour to make lamentation
(Yet hear the word of the Lord (O ye/you_all women) and let your ears regarde the words of his mouth: that ye/you_all may learn your daughters to mourn, and that every one may teach her neighbour to make lamentation)
Gnva Therefore heare the worde of the Lord, O ye women, and let your eares regard the words of his mouth, and teach your daughters to mourne, and euery one her neighbour to lament.
(Therefore hear the word of the Lord, O ye/you_all women, and let your ears regard the words of his mouth, and teach your daughters to mourn, and every one her neighbour to lament. )
Cvdl Yet heare the worde of the LORDE (o ye women). And let youre eares regarde the wordes of his mouth: that ye maye lerne youre doughters to mourne, and that euery one maye teach hir neghbouresse, to make lamentacion.
(Yet hear the word of the LORD (o ye/you_all women). And let your(pl) ears regarde the words of his mouth: that ye/you_all may learn your(pl) daughters to mourn, and that every one may teach her neighboursse, to make lamentacion.)
Wycl Therfor, wymmen, here ye the word of the Lord, and youre eeris take the word of his mouth; and teche ye youre douytris weilyng, and ech womman teche hir neiybore mournyng.
(Therfor, women, here ye/you_all the word of the Lord, and your(pl) ears take the word of his mouth; and teach ye/you_all your(pl) daughters weilyng, and each woman teach her neighbour mournyng.)
Luth Der Tod ist zu unsern Fenstern hereingefallen und in unsere Paläste kommen, die Kinder zu würgen auf der Gasse und die Jünglinge auf der Straße.
(The Tod is to unsern Fenstern hereingefallen and in unsere Paläste coming, the children to würgen on the/of_the Gasse and the Yünglinge on the/of_the road.)
ClVg Audite ergo, mulieres, verbum Domini, et assumant aures vestræ sermonem oris ejus, et docete filias vestras lamentum, et unaquæque proximam suam planctum:[fn]
(Audite therefore, mulieres, the_word Master, and assumant aures vestræ conversation oris his, and teachese daughters your lamentum, and unaquæque proximam his_own planctum: )
9.20 Audite ergo. Superius dixit: vocate lamentatrices, etc. Nunc quasi præsentes alloquitur, in suggillationem sacerdotum, atque doctorum, et virorum omnium: ut illis a doctrina cessantibus, mulieres audiant verbum Domini.
9.20 Audite ergo. Superius dixit: vocate lamentatrices, etc. Nunc as_if præsentes alloquitur, in suggillationem sacerdotum, atque doctorum, and of_men omnium: as illis from doctrina cessantibus, mulieres audiant the_word Master.
9:17-26 This series of four short poems and a brief prose passage are messages from the Lord, presumably delivered to the people of Judah by Jeremiah. Three of the poems describe the effects of the Lord’s judgment on the people; the fourth poem is an exhortation. The prose section predicts doom on Judah and her neighboring nations.
Note 1 topic: figures-of-speech / parallelism
(Occurrence 0) hear Yahweh’s word; pay attention to the messages that come from his mouth
(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when come_up death in/on/at/with,windows,our he/it_came in/on/at/with,fortresses,our to,cut_off children from,streets young_men from,squares )
These two phrases mean the same thing and emphasize the command to listen to what Yahweh says. In the second phrase Yahweh’s “mouth” is a metonym for himself. Alternate translation: “listen to what Yahweh says. Pay attention to his words” (See also: figs-metonymy)
Note 2 topic: figures-of-speech / ellipsis
(Occurrence 0) each neighbor woman a funeral song
(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when come_up death in/on/at/with,windows,our he/it_came in/on/at/with,fortresses,our to,cut_off children from,streets young_men from,squares )
The understood verb may be supplied. Alternate translation: “teach each neighbor woman a funeral song”