Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Jer Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50 C51 C52
Jer 9 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV [fn] if/because a_sound of_wailing it_has_been_heard from_Tsiyyōn/(Zion) how we_have_been_devastated we_have_been_put_to_shame exceedingly if/because we_have_left [the]_land if/because people_have_throw_down dwellings_our.
9:18 Note: KJB: Jer.9.19
UHB 17 וּתְמַהֵ֕רְנָה וְתִשֶּׂ֥נָה עָלֵ֖ינוּ נֶ֑הִי וְתֵרַ֤דְנָה עֵינֵ֨ינוּ֙ דִּמְעָ֔ה וְעַפְעַפֵּ֖ינוּ יִזְּלוּ־מָֽיִם׃ ‡
(17 ūtəmahērənāh vətissenāh ˊālēynū nehī vətēradnāh ˊēynēynū dimˊāh vəˊafˊapēynū yizzəlū-māyim.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX ὅτι φωνὴ οἰκτροῦ ἠκούσθη ἐν Σιών· πῶς ἐταλαιπωρήσαμεν, κατῃσχύνθημεν σφόδρα, ὅτι ἐγκατελίπομεν τὴν γῆν, καὶ ἀπεῤῥίψαμεν τὰ σκηνώματα ἡμῶν;
(hoti fōnaʸ oiktrou aʸkousthaʸ en Siōn; pōs etalaipōraʸsamen, kataʸsⱪunthaʸmen sfodra, hoti egkatelipomen taʸn gaʸn, kai apeɽɽipsamen ta skaʸnōmata haʸmōn; )
BrTr For a voice of lamentation has been heard in Sion, How are we become wretched! we are greatly ashamed, for we have forsaken the land, and have abandoned our tabernacles!
ULT Let them hurry and lift up a lament over us,
⇔ and our eyes have melted with tears, and our eyelids flow with water.
UST Tell them to come quickly and start to wail,
⇔ with the result that tears will stream down from your eyes.
BSB Let them come quickly
⇔ and take up a lament over us,
⇔ that our eyes may overflow with tears,
⇔ and our eyelids may gush with water.
OEB And lift up for us a lament;
⇔ That our eyes may run with tears,
⇔ And our eyelids gush with water.
WEBBE Let them make haste
⇔ and take up a wailing for us,
⇔ that our eyes may run down with tears
⇔ and our eyelids gush out with waters.
WMBB (Same as above)
NET I said, “Indeed, let them come quickly and sing a song of mourning for us.
⇔ Let them wail loudly until tears stream from our own eyes
⇔ and our eyelids overflow with water.
LSV And they hurry, and lift up a wailing for us. And tears run down our eyes,
And waters flow from our eyelids.
FBV Have them come as quickly as possible, and sing a funeral song about us, so we can cry our eyes out, so our tears will flow like streams.
T4T Tell them to come quickly and start to wail,
⇔ with the result that tears will stream down from your(pl) eyes.
LEB • and let them lift up wailing over us, • so that our eyes may melt with tears, • and our eyelids may flow with water.
BBE Let them quickly make cries of sorrow for us, so that drops may be flowing from our eyes till they are streaming with water.
Moff No Moff JER book available
JPS (9-17) And let them make haste, and take up a wailing for us, that our eyes may run down with tears, and our eyelids gush out with waters.
ASV and let them make haste, and take up a wailing for us, that our eyes may run down with tears, and our eyelids gush out with waters.
DRA Let them hasten and take up a lamentation for us: let our eyes shed tears, and our eyelids run down with waters.
YLT And they hasten, and lift up for us a wailing. And run down our eyes do tears, And from our eyelids do waters flow.
Drby and let them make haste, and take up a wailing for us, that our eyes may run down with tears, and our eyelids pour forth waters.
RV and let them make haste, and take up a wailing for us, that our eyes may run down with tears, and our eyelids gush out with waters.
Wbstr And let them make haste, and take up a wailing for us, that our eyes may run down with tears, and our eyelids gush out with waters.
KJB-1769 And let them make haste, and take up a wailing for us, that our eyes may run down with tears, and our eyelids gush out with waters.
KJB-1611 And let them make haste, and take vp a wailing for vs, that our eyes may run down with teares, and our eyelids gush out with waters.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)
Bshps And sing a mourning song of vs, that the teares may fall out of our eyes, and that our eye liddes may gushe out of water.
(And sing a mourning song of us, that the tears may fall out of our eyes, and that our eye liddes may gushe out of water.)
Gnva And let them make haste, and let them take vp a lamentation for vs, that our eyes may cast out teares and our eye liddes gush out of water.
(And let them make haste, and let them take up a lamentation for us, that our eyes may cast out tears and our eye liddes gush out of water. )
Cvdl and singe a mournynge songe of you: that the teares maye fall out of oure eyes, and that oure eye lyddes maye gushe out of water.
(and singe a mournynge songe of you: that the tears may fall out of our eyes, and that our eye lyddes may gushe out of water.)
Wycl Haste thei, and take thei weilynge on you; youre iyen brynge doun teeris, and youre iyelidis flowe with watris;
(Haste thei, and take they weilynge on you; your(pl) eyes bring down teeris, and your(pl) iyelidis flowe with waters;)
Luth daß man ein kläglich Geschrei höre zu Zion, nämlich also: Ach, wie sind wir so gar verstöret und zuschanden worden! Wir müssen das Land räumen, denn sie haben unsere Wohnungen geschleift.
(daß man a kläglich Geschrei listen to Zion, namely also: Ach, like are we/us so even verstöret and zuschanden worden! We müssen the Land räumen, because they/she/them have unsere Wohnungen geschleift.)
ClVg festinent, et assumant super nos lamentum: deducant oculi nostri lacrimas, et palpebræ nostræ defluant aquis.[fn]
(festinent, and assumant over we lamentum: deducant oculi our lacrimas, and palpebræ nostræ defluant aquis. )
9.18 Oculi nostri. Propterea: vel ipse Deus adjungit se compatientis affectui, ut quod populus sustinet, sustinere et sentire ipse dicatur.
9.18 Oculi nostri. Propterea: or exactly_that/himself God adyungit se compatientis affectui, as that populus sustinet, sustinere and sentire exactly_that/himself let_him_sayur.
9:17-26 This series of four short poems and a brief prose passage are messages from the Lord, presumably delivered to the people of Judah by Jeremiah. Three of the poems describe the effects of the Lord’s judgment on the people; the fourth poem is an exhortation. The prose section predicts doom on Judah and her neighboring nations.
Note 1 topic: figures-of-speech / exclusive
(Occurrence 0) Let them hurry and sing a mournful song … and our eyelids flow with water
(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when sound/voice wailing heard from,Zion how ruined shamed very that/for/because/then/when left land that/for/because/then/when throw_down dwellings,our )
Here Yahweh says what the people of Judah will say when the destruction comes. The words “us” and “our” refer to the people of Judah and does not include Yahweh. This may be written instead as a command from Yahweh to the people. Alternate translation: “Tell them to hurry and sing a song to mourn for you, so your eyes may run with tears and your eyelids flow with water”