Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Jer Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50 C51 C52
Jer 9 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV [fn] and_come_quickly and_raise over_us wailing and_overflow eyes_our tear[s] and_eyelids_our they_may_flow water.
9:17 Note: KJB: Jer.9.18
UHB 16 כֹּ֤ה אָמַר֙ יְהוָ֣ה צְבָא֔וֹת הִתְבּֽוֹנְנ֛וּ וְקִרְא֥וּ לַמְקוֹנְנ֖וֹת וּתְבוֹאֶ֑ינָה וְאֶל־הַחֲכָמ֥וֹת שִׁלְח֖וּ וְתָבֽוֹאנָה׃ ‡
(16 koh ʼāmar yhwh ʦəⱱāʼōt hitbōnənū vəqirʼū laməqōnənōt ūtəⱱōʼeynāh vəʼel-haḩₐkāmōt shilḩū vətāⱱōʼnāh.)
Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT Thus says Yahweh of hosts, “Think about this,
⇔ and call funeral singers and let them come, and send out to the skilled ones and let them come.
UST This is what Yahweh, commander of the angel armies, says:
⇔ “Think about what is happening,
⇔ then summon those women who mourn when someone has died.
BSB § This is what the LORD of Hosts says:
⇔ “Take note, and summon the wailing women;
⇔ send for the most skillful among them.
OEB ¶ Thus saith Jehovah of Hosts:
⇔ Now mark ye well and summon
⇔ The women that chant in dirges;
⇔ And send for the skilful women,
⇔ That they may come in haste,
WEBBE The LORD of Armies says,
⇔ “Consider, and call for the mourning women, that they may come.
⇔ Send for the skilful women, that they may come.
WMBB The LORD of Hosts says,
⇔ “Consider, and call for the mourning women, that they may come.
⇔ Send for the skilful women, that they may come.
NET The Lord who rules over all told me to say to this people,
⇔ “Take note of what I say.
⇔ Call for the women who mourn for the dead!
⇔ Summon those who are the most skilled at it!”
LSV Thus said YHWH of Hosts: “Consider, and call for mourning women,
And they come,
And send to the wise women,
And they come,
FBV This is what the Lord Almighty says: Be aware of what's happening! Call for the professional women mourners, ask for the best of them.
T4T ¶ This is also what the Commander of the armies of angels says:
⇔ “Think about what is happening,
⇔ then summon those women who mourn when someone has died.
LEB • Thus says Yahweh of hosts:“Consider closely, and call for the wailing women, so that they come, • and for the skillful women, so that they come.
BBE This is what the Lord of armies has said: Take thought and send for the weeping women, so that they may come; and send for the wise women, so that they may come:
Moff No Moff JER book available
JPS (9-16) Thus saith the LORD of hosts: Consider ye, and call for the mourning women, that they may come; and send for the wise women, that they may come;
ASV Thus saith Jehovah of hosts, Consider ye, and call for the mourning women, that they may come; and send for the skilful women, that they may come:
DRA Thus saith the Lord of hosts the God of Israel: Consider ye, and call for the mourning women, and let them come: and send to them that are wise women, and let them make haste:
YLT Thus said Jehovah of Hosts: Consider ye, and call for mourning women, And they come, And to the wise women send, and they come,
Drby Thus saith Jehovah of hosts: Consider, and call for the mourning women, that they may come, and send for the skilful women, that they may come;
RV Thus saith the LORD of hosts, Consider ye, and call for the mourning women, that they may come; and send for the cunning women, that they may come:
Wbstr Thus saith the LORD of hosts, Consider ye, and call for the mourning women, that they may come; and send for skillful women , that they may come:
KJB-1769 ¶ Thus saith the LORD of hosts, Consider ye, and call for the mourning women, that they may come; and send for cunning women, that they may come:
(¶ Thus saith/says the LORD of hosts, Consider ye/you_all, and call for the mourning women, that they may come; and send for cunning women, that they may come: )
KJB-1611 ¶ Thus saith the LORD of hosts, Consider yee, and call for the mourning women, that they may come, and send for cunning women, that they may come.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Bshps Moreouer, thus saith the Lorde of hoastes: Beware of the vengeaunce that hangeth ouer you, and call for mourning wiues, and sende for wyse women, that they come shortly,
(Moreover/What's_more, thus saith/says the Lord of hosts: Beware of the vengeaunce that hangeth over you, and call for mourning wives, and send for wise women, that they come shortly,)
Gnva Thus sayeth the Lord of hostes, Take heede, and call for the mourning women, that they may come, and send for skilfull women that they may come,
(Thus sayeth the Lord of hosts, Take heede, and call for the mourning women, that they may come, and send for skilfull women that they may come, )
Cvdl Morouer, thus saieth the LORDE of hoostes: loke that ye call for mournynge wyues, and sende for wise women: that they come shortly,
(Moreover/What's_more, thus saieth the LORD of hoostes: look that ye/you_all call for mournynge wives, and send for wise women: that they come shortly,)
Wyc The Lord of oostis, God of Israel, seith these thingis, Biholde ye, and clepe ye wymmen `that weilen, and come thei; and sende ye to tho wymmen that ben wise, and haste thei.
(The Lord of hosts, God of Israel, saith/says these things, Behold ye/you_all, and clepe ye/you_all women `that weilen, and come thei; and send ye/you_all to those women that been wise, and haste thei.)
Luth und eilend uns klagen, daß unsere Augen mit Tränen rinnen und unsere Augenlider mit Wasser fließen,
(and rushing us/to_us/ourselves klagen, that unsere Augen with Tränen rinnen and unsere Augenlider with water fließen,)
ClVg Hæc dicit Dominus exercituum, Deus Israël: Contemplamini, et vocate lamentatrices, et veniant: et ad eas quæ sapientes sunt mittite, et properent:[fn]
(This dicit Master exercituum, God Israel: Contemplamini, and vocate lamentatrices, and veniant: and to eas which sapientes are mittite, and properent: )
9.17 Et vocate. Vocate lamentatrices propter futuram captivitatem, etc., usque ad voce modulata populum transfundant in lacrymas.
9.17 And vocate. Vocate lamentatrices propter futuram captivitatem, etc., until to voce modulata the_people transfundant in lacrymas.
BrTr and let them take up a lamentation for you, and let your eyes pour down tears, and your eyelids drop water.
BrLXX καὶ λαβέτωσαν ἐφʼ ὑμᾶς θρῆνον, καὶ καταγαγέτωσαν οἱ ὀφθαλμοὶ ὑμῶν δάκρυα, καὶ τὰ βλέφαρα ὑμῶν ῥείτω ὕδωρ,
(kai labetōsan efʼ humas thraʸnon, kai katagagetōsan hoi ofthalmoi humōn dakrua, kai ta blefara humōn ɽeitō hudōr, )
9:17 The Lord commanded the people to organize the professional mourners; these individuals commonly performed at ancient Near Eastern funerals (see Amos 5:16; Mark 5:38).
Yahweh tells the people of Judah to mourn for the coming destruction of the land.
(Occurrence 0) Yahweh of hosts says this
(Some words not found in UHB: and,come_quickly and,raise over,us wailing and,overflow eyes,our tears and,eyelids,our flow water )
Jeremiah often uses these words to introduce an important message from Yahweh. See how you translated this in Jeremiah 6:6.
Note 1 topic: figures-of-speech / parallelism
(Occurrence 0) Summon funeral singers; let them come … Send out for women skilled at lamenting; let them come
(Some words not found in UHB: and,come_quickly and,raise over,us wailing and,overflow eyes,our tears and,eyelids,our flow water )
These two phrases have the same meaning. They emphasize that they are to call funeral singers to come. Alternate translation: “Get women who are trained in mourning and bring those women here”
(Occurrence 0) Summon funeral singers
(Some words not found in UHB: and,come_quickly and,raise over,us wailing and,overflow eyes,our tears and,eyelids,our flow water )
Alternate translation: “Call women who are professional singers at funerals”
Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy
(Occurrence 0) Send out for women skilled at lamenting
(Some words not found in UHB: and,come_quickly and,raise over,us wailing and,overflow eyes,our tears and,eyelids,our flow water )
The phrase “send out for” is an idiom. Alternate translation: “Send people out to get women who are skilled at mourning”