Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Jer Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50 C51 C52
Jer 9 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V24 V25 V26
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV [fn] if/because (if) in/on/at/with_this let_him_boast the_boasts he_has_insight and_knows DOM_me if/because_that I [am]_YHWH [who]_does covenant_loyalty justice and_righteousness on_the_earth if/because in/on/at/with_these I_delight the_utterance of_YHWH.
9:23 Note: KJB: Jer.9.24
UHB 22 כֹּ֣ה ׀ אָמַ֣ר יְהוָ֗ה אַל־יִתְהַלֵּ֤ל חָכָם֙ בְּחָכְמָת֔וֹ וְאַל־יִתְהַלֵּ֥ל הַגִּבּ֖וֹר בִּגְבֽוּרָת֑וֹ אַל־יִתְהַלֵּ֥ל עָשִׁ֖יר בְּעָשְׁרֽוֹ׃ ‡
(22 koh ʼāmar yhwh ʼal-yithallēl ḩākām bəḩākəmātō vəʼal-yithallēl haggibōr bigəⱱūrātō ʼal-yithallēl ˊāshir bəˊāshərō.)
Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX ἀλλʼ ἢ ἐν τούτῳ καυχάσθω ὁ καυχώμενος, συνιεῖν καὶ γινώσκειν, ὅτι ἐγώ εἰμι Κύριος ὁ ποιῶν ἔλεος καὶ κρίμα καὶ δικαιοσύνην ἐπὶ τῆς γῆς, ὅτι ἐν τούτοις τὸ θέλημά μου, λέγει Κύριος.
(allʼ aʸ en toutōi kauⱪasthō ho kauⱪōmenos, suniein kai ginōskein, hoti egō eimi Kurios ho poiōn eleos kai krima kai dikaiosunaʸn epi taʸs gaʸs, hoti en toutois to thelaʸma mou, legei Kurios. )
BrTr but let him that boasts boast in this, the understanding and knowing that I am the Lord that exercise mercy, and judgment, and righteousness, upon the earth; for in these things is my pleasure, saith the Lord.
ULT Thus says Yahweh, “Do not let the wise one boast on account of his wisdom,
⇔ and do not let the warrior boast on account of his strength. Do not let the rich one boast on account of his riches.
UST Yahweh says this:
⇔ “Wise men should not boast about their being wise,
⇔ strong men should not boast about their being strong;
⇔ and rich people should not boast about their being rich.
BSB § This is what the LORD says:
⇔ “Let not the wise man boast in his wisdom,
⇔ nor the strong man in his strength,
⇔ nor the wealthy man in his riches.
OEB Thus saith Jehovah:
⇔ Let the wise man not boast of his wisdom,
⇔ Let the strong man not boast of his strength;
⇔ Let the rich man not boast of his riches,
WEBBE The LORD says,
⇔ “Don’t let the wise man glory in his wisdom.
⇔ Don’t let the mighty man glory in his might.
⇔ Don’t let the rich man glory in his riches.
WMBB (Same as above)
NET The Lord says,
⇔ “Wise people should not boast that they are wise.
⇔ Powerful people should not boast that they are powerful.
⇔ Rich people should not boast that they are rich.
LSV Thus said YHWH: “Do not let the wise boast himself in his wisdom,
Nor let the mighty boast himself in his might,
Do not let the rich boast himself in his riches,
FBV This is what the Lord says: The wise shouldn't boast about their wisdom. The strong shouldn't boast about their strength. The rich shouldn't boast about their riches.
T4T Yahweh says this:
⇔ “Wise men should not boast about their being wise,
⇔ strong men should not boast about their being strong;
⇔ and rich people should not boast about their being rich.
LEB • Thus says Yahweh,“The wise man must not boast in his wisdom, • and the warrior must not boast in his might, • the wealthy man must not boast in his wealth.
BBE This is the word of the Lord: Let not the wise man take pride in his wisdom, or the strong man in his strength, or the man of wealth in his wealth:
Moff No Moff JER book available
JPS (9-22) Thus saith the LORD: Let not the wise man glory in his wisdom, neither let the mighty man glory in his might, let not the rich man glory in his riches;
ASV Thus saith Jehovah, Let not the wise man glory in his wisdom, neither let the mighty man glory in his might, let not the rich man glory in his riches;
DRA Thus saith the Lord: Let not the wise man glory in his wisdom, and let not the strong man glory in his strength, and let not the rich man glory in his riches:
YLT Thus said Jehovah: Let not the wise boast himself in his wisdom, Nor let the mighty boast himself in his might, Let not the rich boast himself in his riches,
Drby Thus saith Jehovah: Let not the wise glory in his wisdom, neither let the mighty glory in his might; let not the rich glory in his riches:
RV Thus saith the LORD, Let not the wise man glory in his wisdom, neither let the mighty man glory in his might, let not the rich man glory in his riches:
Wbstr Thus saith the LORD, Let not the wise man glory in his wisdom, neither let the mighty man glory in his might, let not the rich man glory in his riches:
KJB-1769 ¶ Thus saith the LORD, Let not the wise man glory in his wisdom, neither let the mighty man glory in his might, let not the rich man glory in his riches:
(¶ Thus saith/says the LORD, Let not the wise man glory in his wisdom, neither let the mighty man glory in his might, let not the rich man glory in his riches: )
KJB-1611 ¶ [fn]Thus saith the LORD, Let not the wise man glory in his wisdom, neither let the mighty man glory in his might, let not the rich man glory in his riches.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation and footnotes)
9:23 1.Cor.1. 31. 2.cor. 10.17.
Bshps Thus saith the Lorde: Let not the wise man reioyce in his wisdome, nor the strong man in his strength, neither the riche man in his riches:
(Thus saith/says the Lord: Let not the wise man rejoice in his wisdom, nor the strong man in his strength, neither the rich man in his riches:)
Gnva Thus saith the Lord, Let not the wise man glory in his wisedome, nor the strong man glorie in his strength, neyther the riche man glorie in his riches.
(Thus saith/says the Lord, Let not the wise man glory in his wisdom, nor the strong man glory in his strength, neyther the rich man glory in his riches. )
Cvdl Morouer, thus saieth the LORDE: Let not the wise man reioyse in his wisdome, ner the stronge man in his strength, nether the rich man in his riches:
(Moreover/What's_more, thus saith/says the LORD: Let not the wise man rejoice in his wisdom, nor the strong man in his strength, neither the rich man in his riches:)
Wycl The Lord seith these thingis, A wise man haue not glorie in his wisdom, and a strong man haue not glorie in his strengthe, and a riche man haue not glorie in hise richessis; but he that hath glorie,
(The Lord saith/says these things, A wise man have not glory in his wisdom, and a strong man have not glory in his strength, and a rich man have not glory in his richessis; but he that hath/has glory,)
Luth sondern wer sich rühmen will, der rühme sich des, daß er mich wisse und kenne, daß ich der HErr bin, der Barmherzigkeit, Recht und Gerechtigkeit übet auf Erden; denn solches gefällt mir, spricht der HErr.
(rather who itself/yourself/themselves rühmen will, the/of_the rühme itself/yourself/themselves des, that he me wisse and kenne, that I the/of_the LORD am, the/of_the compassion, law and Gerechtigkeit übet on earthn; because such gefällt mir, says the/of_the LORD.)
ClVg Hæc dicit Dominus: Non glorietur sapiens in sapientia sua, et non glorietur fortis in fortitudine sua, et non glorietur dives in divitiis suis:
(This dicit Master: Non glorietur sapiens in sapientia sua, and not/no glorietur fortis in fortitudine sua, and not/no glorietur dives in divitiis to_his_own: )
9:23 Intellectuals might boast about the knowledge they have accumulated. The king and his royal court might flaunt their power with pomp and ceremony. Wealthy merchants might display their riches by wearing splendid clothes and constructing majestic buildings. All of these would be destroyed at the time of God’s judgment.
These are the words of Yahweh.
(Occurrence 0) Do not let the wise man take pride in his wisdom
(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when if in/on/at/with,this boast the,boasts understands and,knows DOM,me that/for/because/then/when I YHWH producing steadfast_love justice and,righteousness on_the=earth that/for/because/then/when in/on/at/with,these delight declares YHWH )
Alternate translation: “A wise man should not be proud because he is wise”
Note 1 topic: figures-of-speech / ellipsis
(Occurrence 0) or the warrior in his might
(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when if in/on/at/with,this boast the,boasts understands and,knows DOM,me that/for/because/then/when I YHWH producing steadfast_love justice and,righteousness on_the=earth that/for/because/then/when in/on/at/with,these delight declares YHWH )
The understood verb may be supplied. Alternate translation: “or let the warrior take pride in his might”
(Occurrence 0) Do not let the wealthy man take pride in his riches
(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when if in/on/at/with,this boast the,boasts understands and,knows DOM,me that/for/because/then/when I YHWH producing steadfast_love justice and,righteousness on_the=earth that/for/because/then/when in/on/at/with,these delight declares YHWH )
Alternate translation: “A rich man should not be proud because he is rich”