Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Jer Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50 C51 C52
Jer 9 V1 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV [fn] and_bend DOM tongue_their bow_their of_falsehood and_not for_truth they_are_strong in/on_the_earth if/because from_evil to evil they_have_gone_out and_DOM_me not they_know the_utterance of_YHWH.
9:2 Note: KJB: Jer.9.3
UHB 1 מִֽי־יִתְּנֵ֣נִי בַמִּדְבָּ֗ר מְלוֹן֙ אֹֽרְחִ֔ים וְאֶֽעֶזְבָה֙ אֶת־עַמִּ֔י וְאֵלְכָ֖ה מֵֽאִתָּ֑ם כִּ֤י כֻלָּם֙ מְנָ֣אֲפִ֔ים עֲצֶ֖רֶת בֹּגְדִֽים׃ ‡
(1 miy-yittənēnī ⱱammidbār məlōn ʼorḩim vəʼeˊezⱱāh ʼet-ˊammiy vəʼēləkāh mēʼittām kiy kullām mənāʼₐfim ˊₐʦeret bogdim.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX καὶ ἐνέτειναν τὴν γλῶσσαν αὐτῶν ὡς τόξον· ψεῦδος, καὶ οὐ πίστις ἐνίσχυσεν ἐπὶ τῆς γῆς, ὅτι ἐκ κακῶν εἰς κακὰ ἐξήλθοσαν, καὶ ἐμὲ οὐκ ἔγνωσαν, φησὶ Κύριος.
(kai eneteinan taʸn glōssan autōn hōs toxon; pseudos, kai ou pistis enisⱪusen epi taʸs gaʸs, hoti ek kakōn eis kaka exaʸlthosan, kai eme ouk egnōsan, faʸsi Kurios. )
BrTr And they have bent their tongue like a bow: falsehood and not faithfulness has prevailed upon the earth; for they have gone on from evil to evil, and have not known me, saith the Lord.
ULT Who will give me a lodging place of travelers in the desert, and I would leave my people and walk away from them.
⇔ For all of them are adulterers, a company of ones dealing treacherously!
UST I wish that I could leave my people and forget them, and go and live in a shack in the desert,
⇔ because they have not remained faithful to Yahweh; they are a mob of people who deceive others.
BSB If only I had a traveler’s lodge in the wilderness,
⇔ I would abandon my people and depart from them,
⇔ for they are all adulterers,
⇔ a crowd of faithless people.
OEB O that I had in the desert
⇔ A spot such as travellers lodge in;
⇔ For then would I leave my people,
⇔ Yea, from them I would go;
⇔ For they be all adulterers,
⇔ A company of traitors,
⇔ That bend their tongue like a bow.
WEBBE Oh that I had in the wilderness
⇔ a lodging place of wayfaring men,
⇔ that I might leave my people
⇔ and go from them!
⇔ For they are all adulterers,
⇔ an assembly of treacherous men.
WMBB (Same as above)
NET I wish I had a lodging place in the desert
⇔ where I could spend some time like a weary traveler.
⇔ Then I would desert my people
⇔ and walk away from them
⇔ because they are all unfaithful to God,
⇔ a congregation of people that has been disloyal to him.
LSV Who gives me in a wilderness
A lodging-place for travelers? And I leave my people, and go from them,
For all of them [are] adulterers,
An assembly of treacherous ones.
FBV I wish I had a temporary shelter in the desert—I would give up on my people and leave them, because they're all adulterers, a bunch of traitors!
T4T I wish that I could leave my people and forget them,
⇔ and go and live in a shack/shelter in the desert,
⇔ because they have not remained faithful [MET] to Yahweh;
⇔ they are a mob of people who deceive others.
LEB • [fn] in the desert a place of overnight lodging for travelers, that I may leave my people and go from them, • for all of them are adulterers, • a band of traitors.
9:? Literally “Who he gives me”
BBE If only I had in the waste land a night's resting-place for travellers, so that I might go away, far from my people! for they are all untrue, a band of false men.
Moff No Moff JER book available
JPS (9-1) Oh that I were in the wilderness, in a lodging-place of wayfaring men, that I might leave my people, and go from them! For they are all adulterers, an assembly of treacherous men.
ASV Oh that I had in the wilderness a lodging-place of wayfaring men; that I might leave my people, and go from them! for they are all adulterers, an assembly of treacherous men.
DRA Who will give me in the wilderness a lodging place of wayfaring men, and I will leave my people, and depart from them? because they are all adulterers, an assembly of transgressors.
YLT Who doth give me in a wilderness A lodging-place of travellers? And I leave my people, and go from them, For all of them [are] adulterers, An assembly of treacherous ones.
Drby Oh that I had in the wilderness a traveller's lodging-place, that I might leave my people, and go away from them! For they are all adulterers, an assembly of treacherous men.
RV Oh that I had in the wilderness a lodging place of wayfaring men; that I might leave my people, and go from them! for they be all adulterers, an assembly of treacherous men.
Wbstr Oh that I had in the wilderness a lodging-place of way-faring men; that I might leave my people, and go from them! for they are all adulterers, an assembly of treacherous men.
KJB-1769 Oh that I had in the wilderness a lodging place of wayfaring men; that I might leave my people, and go from them! for they be all adulterers, an assembly of treacherous men.
KJB-1611 Oh that I had in the wildernesse a lodging place of wayfaring men, that I might leaue my people, and goe from them: for they be all adulterers, an assembly of treacherous men.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Bshps Woulde God that I had a cottage somewhere farre from folke, that I might leaue my people and go from them, for they be all adulterers and a shrinking sort.
(Would God that I had a cottage somewhere far from folke, that I might leave my people and go from them, for they be all adulterers and a shrinking sort.)
Gnva Oh, that I had in the wildernes a cottage of wayfaring men, that I might leaue my people, and go from them: for they be all adulterers and an assembly of rebels,
(Oh, that I had in the wilderness a cottage of wayfaring men, that I might leave my people, and go from them: for they be all adulterers and an assembly of rebels, )
Cvdl Wolde God that I had a cotage some where farre from folke, that I might leaue my people, and go from the: for they be all aduoutrers and a shrenckinge sorte.
(Would God that I had a cotage some where far from folke, that I might leave my people, and go from them: for they be all aduoutrers and a shrenckinge sorte.)
Wycl Who schal yyue me in to a wildirnesse of dyuerse weigoeris? And I schal forsake my puple, and Y schal go awei fro hem. For whi alle ben auowteris, and the cumpenyes of trespassouris ayens the lawe;
(Who shall give me in to a wilderness of dyuerse weigoeris? And I shall forsake my people, and I shall go away from them. For why all been auowteris, and the cumpenyes of trespassouris against the lawe;)
Luth Sie schießen mit ihren Zungen eitel Lügen und keine Wahrheit und treiben‘s mit Gewalt im Lande und gehen von einer Bosheit zur andern und achten mich nicht, spricht der HErr.
(They/She schießen with your Zungen eitel Lügen and no truth and treiben‘s with Gewalt in_the land and go from einer Bosheit to change and achten me not, says the/of_the LORD.)
ClVg Quis dabit me in solitudine diversorium viatorum, et derelinquam populum meum, et recedam ab eis? quia omnes adulteri sunt, cœtus prævaricatorum.[fn]
(Who dabit me in solitudine diversorium viatorum, and I_will_leave the_people mine, and recedam away eis? because everyone adulteri are, cœtus prævaricatorum. )
9.2 Quis dabit me, etc. Quasi dicat: Melius est habitare in solitudine, quam inter tanta scelera hominum commorari. Unde in Evangelio: Usquequo sustinebo vos? Matth. 17. Et alibi: Oui intelligit sedebit, quoniam tempus pessimum est Thren. III; Mich. 2..
9.2 Who dabit me, etc. Quasi let_him_say: Melius it_is to_live in solitudine, how between tanta scelera of_men commorari. Unde in Evangelio: Usquequo sustinebo vos? Matth. 17. And alibi: Oui intelligit sedebit, quoniam tempus pessimum est Thren. III; Mich. 2..
9:2 Jeremiah wanted to run away and build a shack in the desert to blot the reality of war from his memory (Ps 55:6-8). He understood that his people were adulterers and liars who deserved their punishment, but he did not want to be in Jerusalem to watch it happen.
(Occurrence 0) If only someone would give me
(Some words not found in UHB: and,bend DOM tongue,their bow,their lies and=not for,truth prevail in/on_the=earth that/for/because/then/when from,evil to/towards evil proceed and,DOM,me not know declares YHWH )
“I wish someone would give me.” This is still Jeremiah speaking.
(Occurrence 0) a place for travelers in the wilderness to stay
(Some words not found in UHB: and,bend DOM tongue,their bow,their lies and=not for,truth prevail in/on_the=earth that/for/because/then/when from,evil to/towards evil proceed and,DOM,me not know declares YHWH )
This refers to a building for people traveling in the wilderness, where they can stop and sleep overnight.
(Occurrence 0) abandon my people
(Some words not found in UHB: and,bend DOM tongue,their bow,their lies and=not for,truth prevail in/on_the=earth that/for/because/then/when from,evil to/towards evil proceed and,DOM,me not know declares YHWH )
Alternate translation: “leave my people”
(Occurrence 0) a band of traitors
(Some words not found in UHB: and,bend DOM tongue,their bow,their lies and=not for,truth prevail in/on_the=earth that/for/because/then/when from,evil to/towards evil proceed and,DOM,me not know declares YHWH )
Alternate translation: “a group of people who betray other people”