Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
PSA Intro Sg1 Sg2 Sg3 Sg4 Sg5 Sg6 Sg7 Sg8 Sg9 Sg10 Sg11 Sg12 Sg13 Sg14 Sg15 Sg16 Sg17 Sg18 Sg19 Sg20 Sg21 Sg22 Sg23 Sg24 Sg25 Sg26 Sg27 Sg28 Sg29 Sg30 Sg31 Sg32 Sg33 Sg34 Sg35 Sg36 Sg37 Sg38 Sg39 Sg40 Sg41 Sg42 Sg43 Sg44 Sg45 Sg46 Sg47 Sg48 Sg49 Sg50 Sg51 Sg52 Sg53 Sg54 Sg55 Sg56 Sg57 Sg58 Sg59 Sg60 Sg61 Sg62 Sg63 Sg64 Sg65 Sg66 Sg67 Sg68 Sg69 Sg70 Sg71 Sg72 Sg73 Sg74 Sg75 Sg76 Sg77 Sg78 Sg79 Sg80 Sg81 Sg82 Sg83 Sg84 Sg85 Sg86 Sg87 Sg88 Sg89 Sg90 Sg91 Sg92 Sg93 Sg94 Sg95 Sg96 Sg97 Sg98 Sg99 Sg100 Sg101 Sg102 Sg103 Sg104 Sg105 Sg106 Sg107 Sg108 Sg109 Sg110 Sg111 Sg112 Sg113 Sg114 Sg115 Sg116 Sg117 Sg118 Sg119 Sg120 Sg121 Sg122 Sg123 Sg124 Sg125 Sg126 Sg127 Sg128 Sg129 Sg130 Sg131 Sg132 Sg133 Sg134 Sg135 Sg136 Sg137 Sg138 Sg139 Sg140 Sg141 Sg142 Sg143 Sg144 Sg145 Sg146 Sg147 Sg148 Sg149 Sg150
Psa 91 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) I’ll satisfy them with a long life,
⇔ and I’ll show them how I can save them.
OET-LV Length_of days satisfy_him and_show_him in/on/at/with_salvation_of_my.
UHB אֹ֣רֶךְ יָ֭מִים אַשְׂבִּיעֵ֑הוּ וְ֝אַרְאֵ֗הוּ בִּֽישׁוּעָתִֽי׃ ‡
(ʼorek yāmīm ʼasbīˊēhū vəʼarʼēhū biyshūˊātiy.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX τοῦ ἀναγγεῖλαι· ὅτι εὐθὴς Κύριος ὁ Θεός μου, καὶ οὐκ ἔστιν ἀδικία ἐν αὐτῷ.
(tou anangeilai; hoti euthaʸs Kurios ho Theos mou, kai ouk estin adikia en autōi. )
BrTr that the Lord my God is righteous, and there is no iniquity in him.
ULT I will satisfy him with the length of his days,
⇔ and show him my salvation.
UST I will reward them by enabling them to live a long time,
⇔ and I will save them.”
BSB With long life I will satisfy him
⇔ and show him My salvation.”
OEB I will give them a life of many days,
⇔ I will show them my salvation.’
WEBBE I will satisfy him with long life,
⇔ and show him my salvation.”
WMBB I will satisfy him with long life,
⇔ and show him my salvation [yeshuah-ti].”
NET I will satisfy him with long life,
⇔ and will let him see my salvation.
LSV I satisfy him with [the] length of [his] days,
And I cause him to look on My salvation!
FBV I will grant them long lives, and show them my salvation.
T4T I will reward them by enabling them to live a long time,
⇔ and I will save them.”
LEB • With long life[fn] I will satisfy him, and show him my salvation.
91:? Literally “a length of days”
BBE With long life will he be rewarded; and I will let him see my salvation.
Moff I will satisfy him with a long life,
⇔ and let him see my saving care.
JPS With long life will I satisfy him, and make Him to behold My salvation.'
ASV With long life will I satisfy him,
⇔ And show him my salvation.
DRA That they may shew, That the Lord our God is righteous, and there is no iniquity in him.
YLT With length of days I satisfy him, And I cause him to look on My salvation!
Drby With length of days will I satisfy him, and shew him my salvation.
RV With long life will I satisfy him, and shew him my salvation.
Wbstr With long life will I satisfy him, and show him my salvation.
KJB-1769 With long life will I satisfy him, and shew him my salvation.[fn]
(With long life will I satisfy him, and show him my salvation. )
91.16 long…: Heb. length of days
KJB-1611 [fn]With long life wil I satisfie him: and shew him my saluation.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation and footnotes)
91:16 Heb. length of dayes.
Bshps I wyll satisfie hym with a long lyfe: and I wyll cause hym to see my saluation.
(I will satisfy him with a long life: and I will cause him to see my salvation.)
Gnva With long life wil I satisfie him, and shew him my saluation.
(With long life will I satisfy him, and show him my salvation. )
Cvdl With loge life wil I satisfie him, & shewe him my saluacion.
(With loge life will I satisfy him, and show him my salvation.)
Wycl No Wycl PSA 91:16 verse available
Luth Ich will ihn sättigen mit langem Leben und ihm zeigen mein Heil.
(I will him/it sättigen with langem life and him zeigen my Heil.)
ClVg ut annuntient quoniam rectus Dominus Deus noster, et non est iniquitas in eo.][fn]
(as annuntient quoniam rectus Master God noster, and not/no it_is iniquitas in by_him.] )
91.16 Annuntient. ID. Hic, vel, dum præmium capient annuntiabunt, quod justus, qui suis promissa complet. Et non est iniquitas in eo. AUG. Ut hic permittat pati pro se, quos non ibi ornet. Et rectus, qui remunerat, non iniquus ut fraudet præmio, sed benignus ut accumulet.
91.16 Annuntient. ID. Hic, vel, dum præmium capient annuntiabunt, that justus, who to_his_own promissa complet. And not/no it_is iniquitas in by_him. AUG. Ut this permittat pati for se, which not/no there ornet. And rectus, who remunerat, not/no iniquus as fraudet præmio, but benignus as accumulet.
91:16 A long life on earth represents just a small part of the Lord’s goodness and eternal friendship (23:6).
Note 1 topic: figures-of-speech / idiom
will satisfy him with the length of his days
(Some words not found in UHB: long_of days satisfy,him and,show,him in/on/at/with,salvation_of,my )
The idiom “the length of his days” here refers to the duration of his life. It may imply a long life. Alternate translation: “I will satisfy him by giving him a long life” or “I will make him happy by letting him live a very long time”
Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor
and show him my salvation
(Some words not found in UHB: long_of days satisfy,him and,show,him in/on/at/with,salvation_of,my )
“and I will show him my salvation.” The psalmist speaks of the work God does to save people as if it were a physical object. Alternate translation: “I will save him so that he knows I am the one who saved him”