Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
2Sa Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
2Sa 22 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43 V45 V47 V49 V51
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) He brought me out into a wide area.
⇔ He rescued me because he was pleased with me.
OET-LV And_brought_out into_a_spacious_place DOM_me rescued_me if/because he_delighted in/on/at/with_me.
UHB וַיֹּצֵ֥א לַמֶּרְחָ֖ב אֹתִ֑י יְחַלְּצֵ֖נִי כִּי־חָ֥פֵֽץ בִּֽי׃ ‡
(vayyoʦēʼ lammerḩāⱱ ʼotiy yəḩalləʦēnī kī-ḩāfēʦ biy.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX καὶ ἐξήγαγέ με εἰς πλατυσμὸν, καὶ ἐξείλετό με, ὅτι ηὐδόκησες ἐν ἐμοί.
(kai exaʸgage me eis platusmon, kai exeileto me, hoti aʸudokaʸses en emoi. )
BrTr And he brought me into a wide place, and rescued me, because he delighted in me.
ULT And he brought me out to a broad place.
⇔ He delivered me because he delighted in me.
¶
UST You brought me into a place where I was safe.
⇔ You rescued me because you were pleased with me.
BSB He brought me out into the open;
⇔ He rescued me because He delighted in me.
OEB He brought me forth also into a large place;
⇔ He delivered me, because He delighted in me.
WEBBE He also brought me out into a large place.
⇔ He delivered me, because he delighted in me.
WMBB (Same as above)
NET He brought me out into a wide open place;
⇔ he delivered me because he was pleased with me.
LSV And He brings me out to a large place,
He draws me out for He delighted in me.
FBV He set me free,[fn] he rescued me because he's happy with me.[fn]
T4T You brought me to a place where I was safe;
⇔ you rescued me because you were pleased with me.
LEB • He delivered me because he delighted in me.
BBE He took me out into a wide place; he was my saviour because he had delight in me.
Moff No Moff 2SA book available
JPS He brought me forth also into a large place; He delivered me, because He delighted in me.
ASV He brought me forth also into a large place;
⇔ He delivered me, because he delighted in me.
DRA And he brought me forth into a large place, he delivered me, because I pleased him.
YLT And He bringeth me out to a large place, He draweth me out for He delighted in me.
Drby And he brought me forth into a large place; He delivered me, because he delighted in me.
RV He brought me forth also into a large place: he delivered me, because he delighted in me.
Wbstr He brought me forth also into a large place: he delivered me, because he delighted in me.
KJB-1769 He brought me forth also into a large place: he delivered me, because he delighted in me.
KJB-1611 Hee brought me forth also into a large place: he deliuered me, because hee delighted in me.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)
Bshps For he brought me out into roomth: he deliuered me, because he had a fauour vnto me.
(For he brought me out into roomth: he delivered me, because he had a favour unto me.)
Gnva And brought me foorth into a large place: he deliuered me, because he fauoured me.
(And brought me forth into a large place: he delivered me, because he favoured me. )
Cvdl He broughte me forth in to liberty: he delyuered me, because he had a fauoure vnto me.
(He brought me forth in to liberty: he delivered me, because he had a favour unto me.)
Wycl And he ledde me out in to largenesse, and he delyuerede me; for Y pleside hym.
(And he led me out in to largeness, and he delivered me; for I pleased him.)
Luth Er führete mich aus in den Raum; er riß mich heraus, denn er hatte Lust zu mir.
(He führete me out_of in the Raum; he riß me heraus, because he had Lust to to_me.)
ClVg Et eduxit me in latitudinem: liberavit me, quia complacui ei.
(And eduxit me in latitudinem: liberavit me, because complacui to_him. )
22:1-51 Although this prayer of thanksgiving (also recorded in Ps 18) is placed near the end of David’s story, David probably offered it to God much earlier in his life. This prayer and Hannah’s (1 Sam 2:1-10) together enclose the book of Samuel with an inclusio (literary bookends). Hannah was saved from barrenness; David was saved from his enemies. The placement of this hymn also provides a parallel to Moses. The stories of both Moses and David end with a song or hymn giving lavish praise to God (see also Deut 31:30–32:43). Both highlight God as a “Rock” (Deut 32:4, 15, 18, 30, 31; 2 Sam 22:2, 3, 32, 47). Both are followed by second and shorter poetic pieces—Moses’ final blessing to the Israelite tribes (Deut 33), and David’s last words (2 Sam 23:1-7).