Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Gen C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50

OET interlinear GEN 1:29

 GEN 1:29 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יֹּאמֶר
    2. 695,696
    3. And he/it said
    4. Then
    5. 559
    6. v-C,Vqw3ms
    7. and=he/it_said
    8. S
    9. Y-4004; EGod_creates_all_things; TCreation_of_all_things
    10. 464
    1. אֱלֹהִים
    2. 697
    3. god
    4. God
    5. 430
    6. s-Ncmpa
    7. God
    8. -
    9. Person=God
    10. 465
    1. הִנֵּה
    2. 698
    3. here
    4. -
    5. 2009
    6. -Tm
    7. here!
    8. -
    9. -
    10. 466
    1. נָתַתִּי
    2. 699
    3. I give
    4. -
    5. 5414
    6. v-Vqp1cs
    7. I_give
    8. -
    9. -
    10. 467
    1. לָ,כֶם
    2. 700,701
    3. to/for you all
    4. -
    5. -R,Sp2mp
    6. to/for=you_all
    7. -
    8. -
    9. 468
    1. אֶת
    2. 702
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. -To
    7. DOM
    8. -
    9. -
    10. 469
    1. 703
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 470
    1. כָּל
    2. 704
    3. every
    4. -
    5. 3605
    6. -Ncmsc
    7. every
    8. -
    9. -
    10. 471
    1. 705
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 472
    1. עֵשֶׂב
    2. 706
    3. plant
    4. plant
    5. 6212
    6. -Ncmsa
    7. plant
    8. -
    9. -
    10. 473
    1. 707
    2. -
    3. -
    4. -x-paseq
    5. -
    6. -
    7. 474
    1. זֹרֵעַ
    2. 708
    3. [which] bears seed
    4. -
    5. 2232
    6. v-Vqrmsa
    7. [which]_bears_seed
    8. -
    9. -
    10. 475
    1. זֶרַע
    2. 709
    3. seed
    4. -
    5. 2233
    6. o-Ncmsa
    7. seed
    8. -
    9. -
    10. 476
    1. אֲשֶׁר
    2. 710
    3. which
    4. -
    5. -Tr
    6. which
    7. -
    8. -
    9. 477
    1. עַל
    2. 711
    3. [is] on
    4. -
    5. -R
    6. [is]_on
    7. -
    8. -
    9. 478
    1. 712
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 479
    1. פְּנֵי
    2. 713
    3. the surface
    4. -
    5. 6440
    6. -Ncbpc
    7. the_surface
    8. -
    9. -
    10. 480
    1. כָל
    2. 714
    3. of all
    4. -
    5. 3605
    6. -Ncmsc
    7. of_all
    8. -
    9. -
    10. 481
    1. 715
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 482
    1. הָ,אָרֶץ
    2. 716,717
    3. the earth/land
    4. earth
    5. 776
    6. -Td,Ncbsa
    7. the=earth/land
    8. -
    9. -
    10. 483
    1. וְ,אֶת
    2. 718,719
    3. and DOM
    4. -
    5. 853
    6. -C,To
    7. and=\untr DOM\untr*
    8. -
    9. -
    10. 484
    1. 720
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 485
    1. כָּל
    2. 721
    3. every
    4. -
    5. 3605
    6. -Ncmsc
    7. every
    8. -
    9. -
    10. 486
    1. 722
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 487
    1. הָ,עֵץ
    2. 723,724
    3. the tree
    4. -
    5. 6086
    6. -Td,Ncmsa
    7. the=tree
    8. -
    9. -
    10. 488
    1. אֲשֶׁר
    2. 725
    3. which
    4. -
    5. -Tr
    6. which
    7. -
    8. -
    9. 489
    1. 726
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 490
    1. בּ,וֹ
    2. 727,728
    3. in/on/over him/it
    4. -
    5. -R,Sp3ms
    6. in/on/over=him/it
    7. -
    8. -
    9. 491
    1. פְרִי
    2. 729
    3. [the] fruit
    4. fruit
    5. 6529
    6. -Ncmsc
    7. [the]_fruit
    8. -
    9. -
    10. 492
    1. 730
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 493
    1. עֵץ
    2. 731
    3. of a tree
    4. -
    5. 6086
    6. -Ncmsa
    7. of_a_tree
    8. -
    9. -
    10. 494
    1. זֹרֵעַ
    2. 732
    3. [which] bears seed
    4. -
    5. 2232
    6. v-Vqrmsa
    7. [which]_bears_seed
    8. -
    9. -
    10. 495
    1. זָרַע
    2. 733
    3. seed
    4. -
    5. 2233
    6. o-Ncmsa
    7. seed
    8. -
    9. -
    10. 496
    1. לָ,כֶם
    2. 734,735
    3. to/for you all
    4. -
    5. -R,Sp2mp
    6. to/for=you_all
    7. -
    8. -
    9. 497
    1. יִהְיֶה
    2. 736
    3. it will belong
    4. -
    5. 1961
    6. v-Vqi3ms
    7. it_will_belong
    8. -
    9. -
    10. 498
    1. לְ,אָכְלָה
    2. 737,738
    3. for food
    4. -
    5. 402
    6. -R,Ncfsa
    7. for=food
    8. -
    9. -
    10. 499
    1. 739
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 500

OET (OET-LV)And_he/it_said god here I_give to/for_you_all DOM every plant [which]_bears_seed seed which [is]_on the_surface of_all the_earth/land and_DOM every the_tree which in/on/over_him/it [the]_fruit of_a_tree [which]_bears_seed seed to/for_you_all it_will_belong for_food.

OET (OET-RV)Then God said, “Look, I’ve given you every plant throughout the whole earth that yields seed, and every tree that has fruit with a seed or seeds inside it. They will be yours for food,

uW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-quotations

וַ⁠יֹּ֣אמֶר אֱלֹהִ֗ים

and=he/it_said ʼElohīm

God is still speaking to the human beings, so it may be necessary to add “also” to this quote margin. Some languages need to specify who is being spoken to. Other languages may leave this quote margin implied, since the same subject (God) is talking to the same people. However, the repeated quote margin in the Hebrew text could show that God paused before continuing or that he is changing the topic, or to emphasize what he says next. So if it is natural to keep the quote margin here in your language, that is best. Alternate translation: “Then God also said to them,” or “Then he added,”

Note 2 topic: translate-key-terms

הִנֵּה֩

see/lo/see!

This word means that what God says next is important and should be given special attention. Consider what is the best way to translate this term in your language. Alternate translation: “Look,” or “Listen to this,” or “I want you to know that”

נָתַ֨תִּי לָ⁠כֶ֜ם

I_give to/for=you_all

Alternate translation: “I am now giving to you as food” or “I have provided as food for you” or “I am now providing as food for you”

אֶת כָּל עֵ֣שֶׂב זֹרֵ֣עַ זֶ֗רַע אֲשֶׁר֙

DOM all/each/any/every plant seed-bearing seed/offspring which/who

See how you translated a similar phrase in verses 11 and 12. Alternate translation: “every kind of seed-bearing plant that grows” or “every kind of plant with seeds that grows” or “all the different kinds of plants that yield seeds and grow”

עַל פְּנֵ֣י כָל הָ⁠אָ֔רֶץ

on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in face/surface_of all the=earth/land

Alternate translation: “anywhere throughout the earth,”

וְ⁠אֶת־כָּל־הָ⁠עֵ֛ץ אֲשֶׁר

and=DOM all/each/any/every the=tree which/who

Alternate translation: “as well as every kind of tree that bears” or “and all the different kinds of trees that bear”

בּ֥⁠וֹ פְרִי עֵ֖ץ זֹרֵ֣עַ זָ֑רַע

in/on/over=him/it fruit tree/word seed-bearing seed

See how you translated a similar phrase in verses 11 and 12. Alternate translation: “seed-bearing fruit.”

לָ⁠כֶ֥ם יִֽהְיֶ֖ה לְ⁠אָכְלָֽה

to/for=you_all will_belong for=food

Alternate translation: “You may eat from any of those plants.”

TSN Tyndale Study Notes:

1:14-31 On days 4–6, God filled the domains that had been formed during days 1–3 (1:3-13).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And he/it said
    2. Then
    3. 1814,673
    4. 695,696
    5. v-C,Vqw3ms
    6. S
    7. Y-4004; EGod_creates_all_things; TCreation_of_all_things
    8. 464
    1. god
    2. God
    3. 62
    4. 697
    5. s-Ncmpa
    6. -
    7. Person=God
    8. 465
    1. here
    2. -
    3. 1694
    4. 698
    5. -Tm
    6. -
    7. -
    8. 466
    1. I give
    2. -
    3. 4895
    4. 699
    5. v-Vqp1cs
    6. -
    7. -
    8. 467
    1. to/for you all
    2. -
    3. 3430
    4. 700,701
    5. -R,Sp2mp
    6. -
    7. -
    8. 468
    1. DOM
    2. -
    3. 350
    4. 702
    5. -To
    6. -
    7. -
    8. 469
    1. every
    2. -
    3. 3401
    4. 704
    5. -Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 471
    1. plant
    2. plant
    3. 5350
    4. 706
    5. -Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 473
    1. [which] bears seed
    2. -
    3. 1965
    4. 708
    5. v-Vqrmsa
    6. -
    7. -
    8. 475
    1. seed
    2. -
    3. 1900
    4. 709
    5. o-Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 476
    1. which
    2. -
    3. 247
    4. 710
    5. -Tr
    6. -
    7. -
    8. 477
    1. [is] on
    2. -
    3. 5427
    4. 711
    5. -R
    6. -
    7. -
    8. 478
    1. the surface
    2. -
    3. 5936
    4. 713
    5. -Ncbpc
    6. -
    7. -
    8. 480
    1. of all
    2. -
    3. 3401
    4. 714
    5. -Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 481
    1. the earth/land
    2. earth
    3. 1723,420
    4. 716,717
    5. -Td,Ncbsa
    6. -
    7. -
    8. 483
    1. and DOM
    2. -
    3. 1814,350
    4. 718,719
    5. -C,To
    6. -
    7. -
    8. 484
    1. every
    2. -
    3. 3401
    4. 721
    5. -Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 486
    1. the tree
    2. -
    3. 1723,5337
    4. 723,724
    5. -Td,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 488
    1. which
    2. -
    3. 247
    4. 725
    5. -Tr
    6. -
    7. -
    8. 489
    1. in/on/over him/it
    2. -
    3. 821
    4. 727,728
    5. -R,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 491
    1. [the] fruit
    2. fruit
    3. 5741
    4. 729
    5. -Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 492
    1. of a tree
    2. -
    3. 5337
    4. 731
    5. -Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 494
    1. [which] bears seed
    2. -
    3. 1965
    4. 732
    5. v-Vqrmsa
    6. -
    7. -
    8. 495
    1. seed
    2. -
    3. 1900
    4. 733
    5. o-Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 496
    1. to/for you all
    2. -
    3. 3430
    4. 734,735
    5. -R,Sp2mp
    6. -
    7. -
    8. 497
    1. it will belong
    2. -
    3. 1764
    4. 736
    5. v-Vqi3ms
    6. -
    7. -
    8. 498
    1. for food
    2. -
    3. 3430,776
    4. 737,738
    5. -R,Ncfsa
    6. -
    7. -
    8. 499

OET (OET-LV)And_he/it_said god here I_give to/for_you_all DOM every plant [which]_bears_seed seed which [is]_on the_surface of_all the_earth/land and_DOM every the_tree which in/on/over_him/it [the]_fruit of_a_tree [which]_bears_seed seed to/for_you_all it_will_belong for_food.

OET (OET-RV)Then God said, “Look, I’ve given you every plant throughout the whole earth that yields seed, and every tree that has fruit with a seed or seeds inside it. They will be yours for food,

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

 GEN 1:29 ©