Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Gen C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50

OET interlinear GEN 1:14

 GEN 1:14 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יֹּאמֶר
    2. 279,280
    3. and he/it said
    4. said
    5. 559
    6. v-C,Vqw3ms
    7. and=he/it_said
    8. -
    9. Y-4004; EGod_creates_all_things; TCreation_of_all_things
    10. 202
    1. אֱלֹהִים
    2. 281
    3. god
    4. God
    5. 430
    6. s-Ncmpa
    7. God
    8. -
    9. Person=God
    10. 203
    1. יְהִי
    2. 282
    3. let it be
    4. -
    5. 1961
    6. v-Vqj3ms
    7. let_it_be
    8. -
    9. -
    10. 204
    1. מְאֹרֹת
    2. 283
    3. luminaries
    4. -
    5. 3974
    6. s-Ncmpa
    7. luminaries
    8. -
    9. -
    10. 205
    1. בִּ,רְקִיעַ
    2. 284,285
    3. in the firmament
    4. -
    5. 7549
    6. -R,Ncmsc
    7. in_the=firmament
    8. -
    9. -
    10. 206
    1. הַ,שָּׁמַיִם
    2. 286,287
    3. the heavens
    4. -
    5. 8064
    6. -Td,Ncmpa
    7. the=heavens
    8. -
    9. -
    10. 207
    1. לְ,הַבְדִּיל
    2. 288,289
    3. to separate
    4. separate
    5. 914
    6. v-R,Vhc
    7. to=separate
    8. -
    9. -
    10. 208
    1. בֵּין
    2. 290
    3. between
    4. -
    5. 996
    6. -R
    7. between
    8. -
    9. -
    10. 209
    1. הַ,יּוֹם
    2. 291,292
    3. the day
    4. -
    5. 3117
    6. -Td,Ncmsa
    7. the=day
    8. -
    9. -
    10. 210
    1. וּ,בֵין
    2. 293,294
    3. and between
    4. -
    5. 996
    6. -C,R
    7. and=between
    8. -
    9. -
    10. 211
    1. הַ,לָּיְלָה
    2. 295,296
    3. the night
    4. nighttime
    5. 3915
    6. -Td,Ncmsa
    7. the=night
    8. -
    9. -
    10. 212
    1. וְ,הָיוּ
    2. 297,298
    3. and they will be
    4. -
    5. 1961
    6. v-C,Vqq3cp
    7. and=they_will_be
    8. -
    9. -
    10. 213
    1. לְ,אֹתֹת
    2. 299,300
    3. to/for signs
    4. signs
    5. 226
    6. -R,Ncbpa
    7. to/for=signs
    8. -
    9. -
    10. 214
    1. וּ,לְ,מוֹעֲדִים
    2. 301,302,303
    3. and to/for seasons
    4. seasons
    5. 4150
    6. -C,R,Ncmpa
    7. and=to/for=seasons
    8. -
    9. -
    10. 215
    1. וּ,לְ,יָמִים
    2. 304,305,306
    3. and to/for days
    4. days
    5. 3117
    6. -C,R,Ncmpa
    7. and=to/for=days
    8. -
    9. -
    10. 216
    1. וְ,שָׁנִים
    2. 307,308
    3. and years
    4. years
    5. 8141
    6. -C,Ncfpa
    7. and=years
    8. -
    9. -
    10. 217
    1. 309
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 218

OET (OET-LV)and_he/it_said god let_it_be luminaries in_the_firmament the_heavens to_separate between the_day and_between the_night and_they_will_be to/for_signs and_to/for_seasons and_to/for_days and_years.

OET (OET-RV)Then God said, “Let there be lights in the sky to separate daytime from nighttime, so they’ll be signs, and for indicating seasons, and for tracking days and years.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-quotations

וַ⁠יֹּ֣אמֶר אֱלֹהִ֗ים

and=he/it_said ʼElohīm

Alternate translation: “Then God commanded,”

יְהִ֤י מְאֹרֹת֙

let_it_be lights

These lights refer to the sun, moon and stars that give off light. But it is important to keep this general in your translation (like the Hebrew text does) and not specify the names of these lights. Alternate translation: “Let lamps exist” or “Let there be objects that give light”

בִּ⁠רְקִ֣יעַ הַ⁠שָּׁמַ֔יִם

in_the=firmament the=heavens

The expanse is the same thing as the heavens (verse 8), so some translations leave the expanse of implied here. Do what is best in your language. Alternate translation: “in the space of the sky” or “in the open space of the sky” or “in the heavens”

לְ⁠הַבְדִּ֕יל

to=separate

Alternate translation: “to divide” or “that separate”

בֵּ֥ין הַ⁠יּ֖וֹם וּ⁠בֵ֣ין הַ⁠לָּ֑יְלָה

between the=day and=between the=night

See how you translated “Daytime” and “Nighttime” in verse 5.

וְ⁠הָי֤וּ לְ⁠אֹתֹת֙

and=they_will_be to/for=signs

Alternate translation: “Let those lamps also be” or “They will also serve as” or “I also command those lamps to serve as”

וְ⁠הָי֤וּ לְ⁠אֹתֹת֙

and=they_will_be to/for=signs

The Hebrew text is ambiguous here. It could mean: (1) “signs/markers of special/important events, and they must/will mark” or “They must/will also mark/indicate when important things happen, and they must/will mark/show” or (2) “signs/markers that mark/indicate/show”. The word signs means that the lights are to mark certain times of the year. Following the first interpretation, the lights are to also mark special events (such as the star that signaled Jesus’ birth and the darkened sun at Jesus’ death).

וּ⁠לְ⁠מ֣וֹעֲדִ֔ים וּ⁠לְ⁠יָמִ֖ים וְ⁠שָׁנִֽים

and=to/for=seasons and=to/for=days and=years

The sun and moon show the passing of time. For example, the 30-day month is determined by the phases of the moon, and the 365-day year is determined by the time it takes for the earth to travel around the sun. Seasons are regular times of the year, such as seed-planting and harvesting times, and the seasons of spring, summer, fall and winter (Genesis 8:22), as well as the special festivals which God appointed for his people to meet with him. You could put some of that information in a footnote.

TSN Tyndale Study Notes:

1:14 Let them . . . mark the seasons, days, and years: The movement of the heavenly bodies defined Israel’s liturgical calendar, whose roots in creation gave a sacred timing to Israel’s festivals and celebrations (see Exod 23:15; Lev 23:4).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. and he/it said
    2. said
    3. 1814,673
    4. 279,280
    5. v-C,Vqw3ms
    6. -
    7. Y-4004; EGod_creates_all_things; TCreation_of_all_things
    8. 202
    1. god
    2. God
    3. 62
    4. 281
    5. s-Ncmpa
    6. -
    7. Person=God
    8. 203
    1. let it be
    2. -
    3. 1764
    4. 282
    5. v-Vqj3ms
    6. -
    7. -
    8. 204
    1. luminaries
    2. -
    3. 4325
    4. 283
    5. s-Ncmpa
    6. -
    7. -
    8. 205
    1. in the firmament
    2. -
    3. 821,6842
    4. 284,285
    5. -R,Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 206
    1. the heavens
    2. -
    3. 1723,7319
    4. 286,287
    5. -Td,Ncmpa
    6. -
    7. -
    8. 207
    1. to separate
    2. separate
    3. 3430,1048
    4. 288,289
    5. v-R,Vhc
    6. -
    7. -
    8. 208
    1. between
    2. -
    3. 952
    4. 290
    5. -R
    6. -
    7. -
    8. 209
    1. the day
    2. -
    3. 1723,3123
    4. 291,292
    5. -Td,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 210
    1. and between
    2. -
    3. 1814,952
    4. 293,294
    5. -C,R
    6. -
    7. -
    8. 211
    1. the night
    2. nighttime
    3. 1723,3501
    4. 295,296
    5. -Td,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 212
    1. and they will be
    2. -
    3. 1814,1764
    4. 297,298
    5. v-C,Vqq3cp
    6. -
    7. -
    8. 213
    1. to/for signs
    2. signs
    3. 3430,798
    4. 299,300
    5. -R,Ncbpa
    6. -
    7. -
    8. 214
    1. and to/for seasons
    2. seasons
    3. 1814,3430,4494
    4. 301,302,303
    5. -C,R,Ncmpa
    6. -
    7. -
    8. 215
    1. and to/for days
    2. days
    3. 1814,3430,3123
    4. 304,305,306
    5. -C,R,Ncmpa
    6. -
    7. -
    8. 216
    1. and years
    2. years
    3. 1814,7329
    4. 307,308
    5. -C,Ncfpa
    6. -
    7. -
    8. 217

OET (OET-LV)and_he/it_said god let_it_be luminaries in_the_firmament the_heavens to_separate between the_day and_between the_night and_they_will_be to/for_signs and_to/for_seasons and_to/for_days and_years.

OET (OET-RV)Then God said, “Let there be lights in the sky to separate daytime from nighttime, so they’ll be signs, and for indicating seasons, and for tracking days and years.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

 GEN 1:14 ©