Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Gen C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50
OET (OET-LV) and_he/it_said god let_it_produce the_earth/land creature[s] living to_its_kind livestock and_creeping and_(wild)_animal_of of_[the]_earth to_its_kind and_he/it_was so.
OET (OET-RV) Then God said, “Let the land bring forth every kind of living creature: livestock and every crawling creature and every kind of living thing on the earth.” Everything happened exactly as he commanded,
וַיֹּ֣אמֶר אֱלֹהִ֗ים
and=he/it_said ʼElohīm
Alternate translation: “Then God commanded,”
תּוֹצֵ֨א הָאָ֜רֶץ
produce the=earth/land
See how you translated a similar command to the land in verse 11. Alternate translation: “I command the land to yield” or “The land must now produce”
נֶ֤פֶשׁ חַיָּה֙
creature living
This is a general term that refers to all the different kinds of creatures/animals that breathe, including the three large categories of animals mentioned below in this verse. Alternate translation: “every type of living animal” or “all kinds of animals,”
לְמִינָ֔הּ
to=its=kind
This phrase means that every kind of animal that God created always produces young that are the same kind of animal as their parents. See how you translated this phrase in verse 21, and see the note about that there. Alternate translation: “each that has its own kind of young,” or “each having its own kind of young,”
בְּהֵמָ֥ה
cattle/livestock
This term probably includes animals such as horses, camels, cattle, sheep, and goats that people raise for food or use for farming or other work. This is in contrast to animals that normally live in the wild. Alternate translation: “including farm animals,”
וָרֶ֛מֶשׂ
and=creeping
Alternate translation: “every type of animal that crawls” or “all kinds of animals that crawl”
וְחַֽיְתוֹ אֶ֖רֶץ
and=(wild)_animal_of earth/land
This phrase refers in general to animals that are normally not raised by people but live in the wild. Alternate translation: “and every other kind of wild animal that lives on the land,” or “and all the other kinds of wild animals that live on the land,”
לְמִינָ֑הּ
to=its=kind
See how you translated this phrase earlier in this verse. Alternate translation: “each that has its own kind of offspring” or “each having its own kind of offspring”
וַֽיְהִי כֵֽן
and=he/it_was so
Alternate translation: “It happened exactly as he commanded it to happen.”
1:14-31 On days 4–6, God filled the domains that had been formed during days 1–3 (1:3-13).
OET (OET-LV) and_he/it_said god let_it_produce the_earth/land creature[s] living to_its_kind livestock and_creeping and_(wild)_animal_of of_[the]_earth to_its_kind and_he/it_was so.
OET (OET-RV) Then God said, “Let the land bring forth every kind of living creature: livestock and every crawling creature and every kind of living thing on the earth.” Everything happened exactly as he commanded,
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.