Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Gen C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50

OET interlinear GEN 1:9

 GEN 1:9 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יֹּאמֶר
    2. 157,158
    3. and he/it said
    4. said
    5. 559
    6. SV-C,Vqw3ms
    7. and=he/it_said
    8. -
    9. Y-4004; EGod_creates_all_things; TCreation_of_all_things
    10. 113
    1. אֱלֹהִים
    2. 159
    3. god
    4. God
    5. 430
    6. S-Ncmpa
    7. God
    8. -
    9. Person=God
    10. 114
    1. יִקָּווּ
    2. 160
    3. let them be gathered
    4. gathered
    5. V-VNj3mp
    6. let_them_be_gathered
    7. -
    8. -
    9. 115
    1. הַ,מַּיִם
    2. 161,162
    3. the waters
    4. waters
    5. 4325
    6. S-Td,Ncmpa
    7. the=waters
    8. -
    9. -
    10. 116
    1. מִ,תַּחַת
    2. 163,164
    3. from under
    4. under
    5. 8478
    6. S-R,R
    7. from=under
    8. -
    9. -
    10. 117
    1. הַ,שָּׁמַיִם
    2. 165,166
    3. the heavens
    4. -
    5. 8064
    6. S-Td,Ncmpa
    7. the=heavens
    8. -
    9. -
    10. 118
    1. אֶל
    2. 167
    3. to
    4. -
    5. 413
    6. S-R
    7. to
    8. -
    9. -
    10. 119
    1. 168
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 120
    1. מָקוֹם
    2. 169
    3. a place
    4. place
    5. 4725
    6. S-Ncmsa
    7. a_place
    8. -
    9. -
    10. 121
    1. אֶחָד
    2. 170
    3. one
    4. -
    5. 259
    6. S-Acmsa
    7. one
    8. -
    9. -
    10. 122
    1. וְ,תֵרָאֶה
    2. 171,172
    3. and let it appear
    4. appear
    5. 7200
    6. SV-C,VNi3fs
    7. and=let_it_appear
    8. -
    9. -
    10. 123
    1. הַ,יַּבָּשָׁה
    2. 173,174
    3. the dry ground
    4. ground
    5. 3004
    6. S-Td,Ncfsa
    7. the=dry_ground
    8. -
    9. -
    10. 124
    1. וַֽ,יְהִי
    2. 175,176
    3. and he/it was
    4. -
    5. 1961
    6. SV-C,Vqw3ms
    7. and=he/it_was
    8. -
    9. -
    10. 125
    1. 177
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 126
    1. כֵן
    2. 178
    3. so
    4. -
    5. S-D
    6. so
    7. -
    8. -
    9. 127
    1. 179
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 128

OET (OET-LV)and_he/it_said god let_them_be_gathered the_waters from_under the_heavens to a_place one and_let_it_appear the_dry_ground and_he/it_was so.

OET (OET-RV)Then God said, “Let the waters under the sky be gathered to one place, and let the dry ground appear.” Everything happened exactly as he commanded,

uW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-quotations

וַ⁠יֹּ֣אמֶר אֱלֹהִ֗ים

and=he/it_said ʼElohīm

See how you translated this phrase in verses 3 and 6. Alternate translation: “Then God commanded,”

Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive

יִקָּו֨וּ הַ⁠מַּ֜יִם מִ⁠תַּ֤חַת הַ⁠שָּׁמַ֨יִם֙

let_them_gather the=waters from=under the=heavens

Consider whether it is better here in your language to use a passive form of the verb (be gathered) or an active form (“gather” or “come”). Alternate translation: “Let the water that is under the sky come together” or “I command the water that is below the heavens to come together”

אֶל מָק֣וֹם אֶחָ֔ד

to/towards place one(ms)

Alternate translation: “in one area” or “into one area”

וְ⁠תֵרָאֶ֖ה הַ⁠יַּבָּשָׁ֑ה

and=let_it_appear the=dry_ground

The water had been covering the land, so when the water receded from it, the land became exposed and dried off. Make sure that the way you translate dry ground does not sound like the land was dry while it was under the water. Alternate translation: “so that there is dry land.” or “so that dry land can be seen.” or “so that land is uncovered and dries off.”

וַֽ⁠יְהִי כֵֽן

and=he/it_was so

See how you translated this sentence in verse 7. It may be necessary to translate it in different ways, depending on the context. Alternate translation: “And it was exactly as God commanded it to be”

TSN Tyndale Study Notes:

1:3-13 In the first three days, God formed the chaos into a habitable world.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. and he/it said
    2. said
    3. 1922,695
    4. 157,158
    5. SV-C,Vqw3ms
    6. -
    7. Y-4004; EGod_creates_all_things; TCreation_of_all_things
    8. 113
    1. god
    2. God
    3. 63
    4. 159
    5. S-Ncmpa
    6. -
    7. Person=God
    8. 114
    1. let them be gathered
    2. gathered
    3. 6664
    4. 160
    5. V-VNj3mp
    6. -
    7. -
    8. 115
    1. the waters
    2. waters
    3. 1830,4274
    4. 161,162
    5. S-Td,Ncmpa
    6. -
    7. -
    8. 116
    1. from under
    2. under
    3. 3875,7996
    4. 163,164
    5. S-R,R
    6. -
    7. -
    8. 117
    1. the heavens
    2. -
    3. 1830,7538
    4. 165,166
    5. S-Td,Ncmpa
    6. -
    7. -
    8. 118
    1. to
    2. -
    3. 385
    4. 167
    5. S-R
    6. -
    7. -
    8. 119
    1. a place
    2. place
    3. 4570
    4. 169
    5. S-Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 121
    1. one
    2. -
    3. 383
    4. 170
    5. S-Acmsa
    6. -
    7. -
    8. 122
    1. and let it appear
    2. appear
    3. 1922,6953
    4. 171,172
    5. SV-C,VNi3fs
    6. -
    7. -
    8. 123
    1. the dry ground
    2. ground
    3. 1830,3015
    4. 173,174
    5. S-Td,Ncfsa
    6. -
    7. -
    8. 124
    1. and he/it was
    2. -
    3. 1922,1872
    4. 175,176
    5. SV-C,Vqw3ms
    6. -
    7. -
    8. 125
    1. so
    2. -
    3. 3392
    4. 178
    5. S-D
    6. -
    7. -
    8. 127

OET (OET-LV)and_he/it_said god let_them_be_gathered the_waters from_under the_heavens to a_place one and_let_it_appear the_dry_ground and_he/it_was so.

OET (OET-RV)Then God said, “Let the waters under the sky be gathered to one place, and let the dry ground appear.” Everything happened exactly as he commanded,

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 GEN 1:9 ©