Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Gen C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50

OET interlinear GEN 1:28

 GEN 1:28 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יְבָרֶךְ
    2. 650,651
    3. And he/it blessed
    4. Then blessed
    5. 1288
    6. v-C,Vpw3ms
    7. and=he/it_blessed
    8. S
    9. Y-4004; EGod_creates_all_things; TCreation_of_all_things
    10. 438
    1. אֹתָ,ם
    2. 652,653
    3. DOM them
    4. -
    5. 853
    6. -To,Sp3mp
    7. \untr DOM\untr*=them
    8. -
    9. -
    10. 439
    1. אֱלֹהִים
    2. 654
    3. god
    4. God
    5. 430
    6. s-Ncmpa
    7. God
    8. -
    9. Person=God
    10. 440
    1. וַ,יֹּאמֶר
    2. 655,656
    3. and he/it said
    4. -
    5. 559
    6. v-C,Vqw3ms
    7. and=he/it_said
    8. -
    9. -
    10. 441
    1. לָ,הֶם
    2. 657,658
    3. to/for them
    4. -
    5. -R,Sp3mp
    6. to/for=them
    7. -
    8. -
    9. 442
    1. אֱלֹהִים
    2. 659
    3. god
    4. -
    5. 430
    6. s-Ncmpa
    7. God
    8. -
    9. Person=God
    10. 443
    1. פְּרוּ
    2. 660
    3. be fruitful
    4. fruitful
    5. 6509
    6. v-Vqv2mp
    7. be_fruitful
    8. -
    9. -
    10. 444
    1. וּ,רְבוּ
    2. 661,662
    3. and increase/multiply
    4. -
    5. v-C,Vqv2mp
    6. and=increase/multiply
    7. -
    8. -
    9. 445
    1. וּ,מִלְאוּ
    2. 663,664
    3. and fill
    4. fill
    5. 4390
    6. v-C,Vqv2mp
    7. and=fill
    8. -
    9. -
    10. 446
    1. אֶת
    2. 665
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. -To
    7. DOM
    8. -
    9. -
    10. 447
    1. 666
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 448
    1. הָ,אָרֶץ
    2. 667,668
    3. the earth/land
    4. -
    5. 776
    6. -Td,Ncbsa
    7. the=earth/land
    8. -
    9. -
    10. 449
    1. וְ,כִבְשֻׁ,הָ
    2. 669,670,671
    3. and subdue it
    4. -
    5. 3533
    6. vo-C,Vqv2mp,Sp3fs
    7. and=subdue=it
    8. -
    9. -
    10. 450
    1. וּ,רְדוּ
    2. 672,673
    3. and rule(pl)
    4. -
    5. v-C,Vqv2mp
    6. and=rule(pl)
    7. -
    8. -
    9. 451
    1. בִּ,דְגַת
    2. 674,675
    3. on/over fish of
    4. fish
    5. 1710
    6. -R,Ncfsc
    7. on/over=fish_of
    8. -
    9. -
    10. 452
    1. הַ,יָּם
    2. 676,677
    3. the sea
    4. sea
    5. 3220
    6. -Td,Ncmsa
    7. the=sea
    8. -
    9. -
    10. 453
    1. וּ,בְ,עוֹף
    2. 678,679,680
    3. and on/over bird of
    4. -
    5. 5775
    6. -C,R,Ncmsc
    7. and=on/over=bird_of
    8. -
    9. -
    10. 454
    1. הַ,שָּׁמַיִם
    2. 681,682
    3. the heavens
    4. -
    5. 8064
    6. -Td,Ncmpa
    7. the=heavens
    8. -
    9. -
    10. 455
    1. וּ,בְ,כָל
    2. 683,684,685
    3. and on/over all
    4. -
    5. 3605
    6. -C,R,Ncmsc
    7. and=on/over=all
    8. -
    9. -
    10. 456
    1. 686
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 457
    1. חַיָּה
    2. 687
    3. animal
    4. -
    5. -Ncbsa
    6. animal
    7. -
    8. -
    9. 458
    1. הָ,רֹמֶשֶׂת
    2. 688,689
    3. the creeping
    4. -
    5. 7430
    6. v-Td,Vqrfsa
    7. the=creeping
    8. -
    9. -
    10. 459
    1. עַל
    2. 690
    3. on
    4. -
    5. -R
    6. on
    7. -
    8. -
    9. 460
    1. 691
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 461
    1. הָ,אָרֶץ
    2. 692,693
    3. the earth/land
    4. -
    5. 776
    6. -Td,Ncbsa
    7. the=earth/land
    8. -
    9. -
    10. 462
    1. 694
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 463

OET (OET-LV)And_he/it_blessed DOM_them god and_he/it_said to/for_them god be_fruitful and_increase/multiply and_fill DOM the_earth/land and_subdue_it and_rule(pl) on/over_fish_of the_sea and_on/over_bird_of the_heavens and_on/over_all animal the_creeping on the_earth/land.

OET (OET-RV)Then God blessed them and told them, “Be fruitful and multiply, and fill the earth and take control of it. You’re in charge of the fish in the sea and the birds in the sky and over every living thing that moves on the earth.”

uW Translation Notes:

וַ⁠יְבָ֣רֶךְ אֹתָ⁠ם֮ אֱלֹהִים֒

and=he/it_blessed DOM=them ʼElohīm

See how you translated blessed in verse 22. Alternate translation: “Then God showed his favor to them” or “Then God caused them to prosper”

Note 1 topic: writing-quotations

וַ⁠יֹּ֨אמֶר לָ⁠הֶ֜ם אֱלֹהִ֗ים

and=he/it_said to/for=them ʼElohīm

Make sure it is clear in your translation of this quote margin that what God says next is the way that he blessed mankind, not something he said separately from that. Alternate translation: “and said,” or “He said,”

פְּר֥וּ

be_fruitful

See how you translated Be fruitful and multiply in verse 22. It may be necessary to translate the phrase in different ways, depending on the context. Alternate translation: “Bear many children” or “You will bear many children”

Note 2 topic: grammar-connect-logic-goal

וּ⁠רְב֛וּ

and=increase/multiply

Alternate translation: “so that you and your descendants will multiply greatly in number” or “so that you and your descendants will become very many”

וּ⁠מִלְא֥וּ אֶת הָ⁠אָ֖רֶץ

and=fill DOM the=earth/land

For some languages, it is more natural to begin a new sentence here. Do what is best in your language. Alternate translation: “and inhabit the whole earth” or “Fill the earth”

וְ⁠כִבְשֻׁ֑⁠הָ

and=subdue/molest=her/it

Alternate translation: “and take care of it.” or “and bring it under your control.”

וּ⁠רְד֞וּ

and=rule(pl)

See how you translated rule in verse 26. Alternate translation: “You must rule over” or “I am giving you authority to rule”

בִּ⁠דְגַ֤ת הַ⁠יָּם֙ וּ⁠בְ⁠ע֣וֹף הַ⁠שָּׁמַ֔יִם

on/over=fish_of the=sea and=on/over=bird_of the=heavens

See how you translated these phrases in verse 26. Alternate translation: “the fish in the ocean, the birds that fly in the sky”

וּ⁠בְ⁠כָל חַיָּ֖ה הָֽ⁠רֹמֶ֥שֶׂת עַל הָ⁠אָֽרֶץ

and=on/over=all living the=creeping on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in the=earth/land

This phrase refers generally here to every kind of creature that lives on land. Alternate translation: “and every animal that moves on the land.” or “and all the animals that move on the land.”

TSN Tyndale Study Notes:

1:28 God blessed them: See study note on 1:22; see also 17:16; 48:16; Deut 7:13.
• said: God’s message to humankind is direct and intimate; we are stewards of his delegated authority.
• govern. . . . Reign: As God’s vice-regents, humans are entrusted with the care and management of the world God created (see also Gen 9:2; Ps 8:5-8).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And he/it blessed
    2. Then blessed
    3. 1814,1111
    4. 650,651
    5. v-C,Vpw3ms
    6. S
    7. Y-4004; EGod_creates_all_things; TCreation_of_all_things
    8. 438
    1. DOM them
    2. -
    3. 350
    4. 652,653
    5. -To,Sp3mp
    6. -
    7. -
    8. 439
    1. god
    2. God
    3. 62
    4. 654
    5. s-Ncmpa
    6. -
    7. Person=God
    8. 440
    1. and he/it said
    2. -
    3. 1814,673
    4. 655,656
    5. v-C,Vqw3ms
    6. -
    7. -
    8. 441
    1. to/for them
    2. -
    3. 3430
    4. 657,658
    5. -R,Sp3mp
    6. -
    7. -
    8. 442
    1. god
    2. -
    3. 62
    4. 659
    5. s-Ncmpa
    6. -
    7. Person=God
    8. 443
    1. be fruitful
    2. fruitful
    3. 5975
    4. 660
    5. v-Vqv2mp
    6. -
    7. -
    8. 444
    1. and increase/multiply
    2. -
    3. 1814,6750
    4. 661,662
    5. v-C,Vqv2mp
    6. -
    7. -
    8. 445
    1. and fill
    2. fill
    3. 1814,4365
    4. 663,664
    5. v-C,Vqv2mp
    6. -
    7. -
    8. 446
    1. DOM
    2. -
    3. 350
    4. 665
    5. -To
    6. -
    7. -
    8. 447
    1. the earth/land
    2. -
    3. 1723,420
    4. 667,668
    5. -Td,Ncbsa
    6. -
    7. -
    8. 449
    1. and subdue it
    2. -
    3. 1814,3326
    4. 669,670,671
    5. vo-C,Vqv2mp,Sp3fs
    6. -
    7. -
    8. 450
    1. and rule(pl)
    2. -
    3. 1814,6761
    4. 672,673
    5. v-C,Vqv2mp
    6. -
    7. -
    8. 451
    1. on/over fish of
    2. fish
    3. 821,1578
    4. 674,675
    5. -R,Ncfsc
    6. -
    7. -
    8. 452
    1. the sea
    2. sea
    3. 1723,3004
    4. 676,677
    5. -Td,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 453
    1. and on/over bird of
    2. -
    3. 1814,821,5683
    4. 678,679,680
    5. -C,R,Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 454
    1. the heavens
    2. -
    3. 1723,7319
    4. 681,682
    5. -Td,Ncmpa
    6. -
    7. -
    8. 455
    1. and on/over all
    2. -
    3. 1814,821,3401
    4. 683,684,685
    5. -C,R,Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 456
    1. animal
    2. -
    3. 2251
    4. 687
    5. -Ncbsa
    6. -
    7. -
    8. 458
    1. the creeping
    2. -
    3. 1723,6802
    4. 688,689
    5. v-Td,Vqrfsa
    6. -
    7. -
    8. 459
    1. on
    2. -
    3. 5427
    4. 690
    5. -R
    6. -
    7. -
    8. 460
    1. the earth/land
    2. -
    3. 1723,420
    4. 692,693
    5. -Td,Ncbsa
    6. -
    7. -
    8. 462

OET (OET-LV)And_he/it_blessed DOM_them god and_he/it_said to/for_them god be_fruitful and_increase/multiply and_fill DOM the_earth/land and_subdue_it and_rule(pl) on/over_fish_of the_sea and_on/over_bird_of the_heavens and_on/over_all animal the_creeping on the_earth/land.

OET (OET-RV)Then God blessed them and told them, “Be fruitful and multiply, and fill the earth and take control of it. You’re in charge of the fish in the sea and the birds in the sky and over every living thing that moves on the earth.”

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

 GEN 1:28 ©