Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Gen C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50
OET (OET-LV) And_he/it_blessed DOM_them god and_he/it_said to/for_them god be_fruitful and_increase/multiply and_fill DOM the_earth/land and_subdue_it and_rule(pl) on/over_fish_of the_sea and_on/over_bird_of the_heavens and_on/over_all animal the_creeping on the_earth/land.
OET (OET-RV) Then God blessed them and told them, “Be fruitful and multiply, and fill the earth and take control of it. You’re in charge of the fish in the sea and the birds in the sky and over every living thing that moves on the earth.”
וַיְבָ֣רֶךְ אֹתָם֮ אֱלֹהִים֒
and=he/it_blessed DOM=them ʼₑlhīmv
See how you translated blessed in verse 22. Alternate translation: “Then God showed his favor to them” or “Then God caused them to prosper”
Note 1 topic: writing-quotations
וַיֹּ֨אמֶר לָהֶ֜ם אֱלֹהִ֗ים
and=he/it_said to/for=them ʼₑlhīmv
Make sure it is clear in your translation of this quote margin that what God says next is the way that he blessed mankind, not something he said separately from that. Alternate translation: “and said,” or “He said,”
פְּר֥וּ
be_fruitful
See how you translated Be fruitful and multiply in verse 22. It may be necessary to translate the phrase in different ways, depending on the context. Alternate translation: “Bear many children” or “You will bear many children”
Note 2 topic: grammar-connect-logic-goal
וּרְב֛וּ
and=increase/multiply
Alternate translation: “so that you and your descendants will multiply greatly in number” or “so that you and your descendants will become very many”
וּמִלְא֥וּ אֶת הָאָ֖רֶץ
and=fill DOM the=earth/land
For some languages, it is more natural to begin a new sentence here. Do what is best in your language. Alternate translation: “and inhabit the whole earth” or “Fill the earth”
וְכִבְשֻׁ֑הָ
and=subdue/molest=her/it
Alternate translation: “and take care of it.” or “and bring it under your control.”
וּרְד֞וּ
and=rule(pl)
See how you translated rule in verse 26. Alternate translation: “You must rule over” or “I am giving you authority to rule”
בִּדְגַ֤ת הַיָּם֙ וּבְע֣וֹף הַשָּׁמַ֔יִם
on/over=fish_of the=sea and=on/over=bird_of the=heavens
See how you translated these phrases in verse 26. Alternate translation: “the fish in the ocean, the birds that fly in the sky”
וּבְכָל חַיָּ֖ה הָֽרֹמֶ֥שֶׂת עַל הָאָֽרֶץ
and=on/over=all living the=creeping on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in the=earth/land
This phrase refers generally here to every kind of creature that lives on land. Alternate translation: “and every animal that moves on the land.” or “and all the animals that move on the land.”
1:28 God blessed them: See study note on 1:22; see also 17:16; 48:16; Deut 7:13.
• said: God’s message to humankind is direct and intimate; we are stewards of his delegated authority.
• govern. . . . Reign: As God’s vice-regents, humans are entrusted with the care and management of the world God created (see also Gen 9:2; Ps 8:5-8).
OET (OET-LV) And_he/it_blessed DOM_them god and_he/it_said to/for_them god be_fruitful and_increase/multiply and_fill DOM the_earth/land and_subdue_it and_rule(pl) on/over_fish_of the_sea and_on/over_bird_of the_heavens and_on/over_all animal the_creeping on the_earth/land.
OET (OET-RV) Then God blessed them and told them, “Be fruitful and multiply, and fill the earth and take control of it. You’re in charge of the fish in the sea and the birds in the sky and over every living thing that moves on the earth.”
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.