Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Gen C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50

OET interlinear GEN 1:10

 GEN 1:10 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יִּקְרָא
    2. 180,181
    3. And he/it called
    4. -
    5. 7121
    6. SV-C,Vqw3ms
    7. and=he/it_called
    8. S
    9. Y-4004; EGod_creates_all_things; TCreation_of_all_things
    10. 129
    1. אֱלֹהִים
    2. 182
    3. god
    4. -
    5. 430
    6. S-Ncmpa
    7. God
    8. -
    9. Person=God
    10. 130
    1. 183
    2. -
    3. -
    4. -x-paseq
    5. -
    6. -
    7. 131
    1. לַ,יַּבָּשָׁה
    2. 184,185
    3. to the dry ground
    4. ground
    5. 3004
    6. S-Rd,Ncfsa
    7. to_the=dry_ground
    8. -
    9. -
    10. 132
    1. אֶרֶץ
    2. 186
    3. earth
    4. -
    5. 776
    6. O-Ncbsa
    7. earth
    8. -
    9. -
    10. 133
    1. וּ,לְ,מִקְוֵה
    2. 187,188,189
    3. and to the collection
    4. -
    5. S-C,R,Ncmsc
    6. and=to_the=collection
    7. -
    8. -
    9. 134
    1. הַ,מַּיִם
    2. 190,191
    3. the waters
    4. waters
    5. 4325
    6. S-Td,Ncmpa
    7. the=waters
    8. -
    9. -
    10. 135
    1. קָרָא
    2. 192
    3. he called
    4. -
    5. 7121
    6. V-Vqp3ms
    7. he_called
    8. -
    9. -
    10. 136
    1. יַמִּים
    2. 193
    3. seas
    4. -
    5. 3220
    6. O-Ncmpa
    7. seas
    8. -
    9. -
    10. 137
    1. וַ,יַּרְא
    2. 194,195
    3. and he/it saw
    4. saw
    5. 7200
    6. SV-C,Vqw3ms
    7. and=he/it_saw
    8. -
    9. -
    10. 138
    1. אֱלֹהִים
    2. 196
    3. god
    4. -
    5. 430
    6. S-Ncmpa
    7. God
    8. -
    9. Person=God
    10. 139
    1. כִּי
    2. 197
    3. if/because that
    4. -
    5. O-C
    6. if/because_that
    7. -
    8. -
    9. 140
    1. 198
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 141
    1. טוֹב
    2. 199
    3. [it was] good
    4. good
    5. P-Aamsa
    6. [it_was]_good
    7. -
    8. -
    9. 142
    1. 200
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 143

OET (OET-LV)And_he/it_called god to_the_dry_ground earth and_to_the_collection the_waters he_called seas and_he/it_saw god if/because_that [it_was]_good.

OET (OET-RV)and he named the ground that appeared land, and he named the gathered waters seas, and he saw that what he had done was good.

uW Translation Notes:

וַ⁠יִּקְרָ֨א אֱלֹהִ֤ים

and=he/it_called ʼElohīm

Alternate translation: “Then he named”

לַ⁠יַּבָּשָׁה֙

to_the=dry_ground

Alternate translation: “the dry land” or “the land that had dried off”

אֶ֔רֶץ

earth/land

This is the same Hebrew word that is translated as “earth” in verse 1, but here it refers to the dry land or ground (in contrast to the water), and not to the entire planet. Alternate translation: “Ground,”

Note 1 topic: figures-of-speech / infostructure

וּ⁠לְ⁠מִקְוֵ֥ה הַ⁠מַּ֖יִם קָרָ֣א

and=to_the=collection the=waters he/it_called

See how you translated a sentence in verse 5 that is similar in structure to this sentence. Alternate translation: “and the waters that he had gathered together he named” or “and he called the gathered waters” or “and he called the waters that had come together”

יַמִּ֑ים

seas

At that time there was probably just one very large body of water and one very large land mass on the earth (as verse 9 indicates). So a singular noun that refers to the largest body of water, such as “Ocean” or “Sea”, could be used here in your translation. Alternate translation: “Oceans.”

Note 2 topic: writing-pronouns

וַ⁠יַּ֥רְא אֱלֹהִ֖ים

and=he/it_saw ʼElohīm

Decide whether it is more natural in your language to use a noun (God) or a pronoun (he) in this context. See how you translated this phrase in verse 4. Alternate translation: “And he saw” or “He saw”

כִּי טֽוֹב

that/for/because/then/when good

Some languages cannot use a pronoun (it) here, but have to specify what was good. Do what is best in your language. Also see how you translated the word good in verse 4, and see the note about that there. Alternate translation: “that what he had made was good” or “that the land and the seas were good”

TSN Tyndale Study Notes:

1:3-13 In the first three days, God formed the chaos into a habitable world.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And he/it called
    2. -
    3. 1922,6718
    4. 180,181
    5. SV-C,Vqw3ms
    6. S
    7. Y-4004; EGod_creates_all_things; TCreation_of_all_things
    8. 129
    1. god
    2. -
    3. 63
    4. 182
    5. S-Ncmpa
    6. -
    7. Person=God
    8. 130
    1. to the dry ground
    2. ground
    3. 3570,3015
    4. 184,185
    5. S-Rd,Ncfsa
    6. -
    7. -
    8. 132
    1. earth
    2. -
    3. 435
    4. 186
    5. O-Ncbsa
    6. -
    7. -
    8. 133
    1. and to the collection
    2. -
    3. 1922,3570,4022
    4. 187,188,189
    5. S-C,R,Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 134
    1. the waters
    2. waters
    3. 1830,4274
    4. 190,191
    5. S-Td,Ncmpa
    6. -
    7. -
    8. 135
    1. he called
    2. -
    3. 6718
    4. 192
    5. V-Vqp3ms
    6. -
    7. -
    8. 136
    1. seas
    2. -
    3. 3135
    4. 193
    5. O-Ncmpa
    6. -
    7. -
    8. 137
    1. and he/it saw
    2. saw
    3. 1922,6953
    4. 194,195
    5. SV-C,Vqw3ms
    6. -
    7. -
    8. 138
    1. god
    2. -
    3. 63
    4. 196
    5. S-Ncmpa
    6. -
    7. Person=God
    8. 139
    1. if/because that
    2. -
    3. 3346
    4. 197
    5. O-C
    6. -
    7. -
    8. 140
    1. [it was] good
    2. good
    3. 2774
    4. 199
    5. P-Aamsa
    6. -
    7. -
    8. 142

OET (OET-LV)And_he/it_called god to_the_dry_ground earth and_to_the_collection the_waters he_called seas and_he/it_saw god if/because_that [it_was]_good.

OET (OET-RV)and he named the ground that appeared land, and he named the gathered waters seas, and he saw that what he had done was good.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 GEN 1:10 ©