Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Gen C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50

OET interlinear GEN 1:4

 GEN 1:4 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יַּרְא
    2. 46,47
    3. And he/it saw
    4. -
    5. 7200
    6. v-C,Vqw3ms
    7. and=he/it_saw
    8. S
    9. Y-4004; EGod_creates_all_things; TCreation_of_all_things
    10. 34
    1. אֱלֹהִים
    2. 48
    3. god
    4. God
    5. 430
    6. s-Ncmpa
    7. God
    8. -
    9. Person=God
    10. 35
    1. אֶת
    2. 49
    3. DOM
    4. Then
    5. 853
    6. -To
    7. DOM
    8. -
    9. -
    10. 36
    1. 50
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 37
    1. הָ,אוֹר
    2. 51,52
    3. the light
    4. -
    5. 216
    6. -Td,Ncbsa
    7. the=light
    8. -
    9. -
    10. 38
    1. כִּי
    2. 53
    3. if/because that
    4. -
    5. -C
    6. if/because_that
    7. -
    8. -
    9. 39
    1. 54
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 40
    1. טוֹב
    2. 55
    3. [it was] good
    4. -
    5. p-Aamsa
    6. [it_was]_good
    7. -
    8. -
    9. 41
    1. וַ,יַּבְדֵּל
    2. 56,57
    3. and he/it separated
    4. separated
    5. 914
    6. v-C,Vhw3ms
    7. and=he/it_separated
    8. -
    9. -
    10. 42
    1. אֱלֹהִים
    2. 58
    3. god
    4. -
    5. 430
    6. s-Ncmpa
    7. God
    8. -
    9. Person=God
    10. 43
    1. בֵּין
    2. 59
    3. between
    4. -
    5. 996
    6. -R
    7. between
    8. -
    9. -
    10. 44
    1. הָ,אוֹר
    2. 60,61
    3. the light
    4. -
    5. 216
    6. -Td,Ncbsa
    7. the=light
    8. -
    9. -
    10. 45
    1. וּ,בֵין
    2. 62,63
    3. and between
    4. -
    5. 996
    6. -C,R
    7. and=between
    8. -
    9. -
    10. 46
    1. הַ,חֹשֶׁךְ
    2. 64,65
    3. the darkness
    4. darkness
    5. 2822
    6. -Td,Ncmsa
    7. the=darkness
    8. -
    9. -
    10. 47
    1. 66
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 48

OET (OET-LV)And_he/it_saw god DOM the_light if/because_that [it_was]_good and_he/it_separated god between the_light and_between the_darkness.

OET (OET-RV)and God observed that the light was good. Then he separated the light from the darkness.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-words-phrases

וַ⁠יַּ֧רְא אֱלֹהִ֛ים

and=he/it_saw ʼElohīm

Notice that Hebrew frequently uses a conjunction such as And or Then at the beginning of a sentence. Some languages do not use conjunctions as frequently as Hebrew uses conjunctions. Do what is accurate and natural in your language in each context. Alternate translation: “And he saw” or “He saw”

Note 2 topic: translate-key-terms

אֶת הָ⁠א֖וֹר כִּי ט֑וֹב

DOM the=light that/for/because/then/when good

In the Bible, good is an important theme. Throughout chapter 1, it especially means that what God created was high quality, complete, and had no defects; in other words, it had all the characteristics and functions that God intended it to have. It also includes the idea that what God created was untainted by sin and reflected his good character (Psalm 19:1; Romans 1:20). The focus here is not on how pleased or satisfied God was. Alternate translation: “that the light was good”

Note 3 topic: writing-pronouns

וַ⁠יַּבְדֵּ֣ל אֱלֹהִ֔ים

and=he/it_separated ʼElohīm

In order to produce an accurate and natural translation, it is important in each context to make sure that nouns (such as God) and pronouns (such as “he”) are used properly in your language. In the Hebrew text, God is repeated frequently in chapter 1 to emphasize him and show that he is in focus. For some languages it is more natural to say God only once at the beginning of each paragraph or section, and then use pronouns to refer to him the rest of the time (or most of the time). Throughout chapter 1, do what is best in your language each time that you refer to God.

וַ⁠יַּבְדֵּ֣ל אֱלֹהִ֔ים בֵּ֥ין הָ⁠א֖וֹר וּ⁠בֵ֥ין הַ⁠חֹֽשֶׁךְ

and=he/it_separated ʼElohīm between the=light and=between the=darkness

Alternate translation: “Then he separated the light from the darkness so that each had its own time.” or “Then he caused the light to have its own time and the darkness to have its own time.” or “Then he separated the light from the darkness so that it would be light for a number of hours, and then dark for a number of hours.”

TSN Tyndale Study Notes:

1:4 Light is antithetical to chaotic darkness (1:2); the light is declared good but the darkness is not (cp. John 1:5). God is the source of this light (cp. Gen 1:14-19). God separated the light, as he did water (cp. 1:6-8), by his creative word. Light is associated with life and blessing (Job 38:19-20; Pss 19:1-6; 97:11; 104:19-20; Isa 60:19-20) and sets a boundary on the darkness that would destroy cosmic order. Darkness often typifies terror, death, and evil (see Gen 15:12; Job 18:6, 18; Ps 88:12; Eph 5:11-12; 1 Jn 1:5).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And he/it saw
    2. -
    3. 1814,6742
    4. 46,47
    5. v-C,Vqw3ms
    6. S
    7. Y-4004; EGod_creates_all_things; TCreation_of_all_things
    8. 34
    1. god
    2. God
    3. 62
    4. 48
    5. s-Ncmpa
    6. -
    7. Person=God
    8. 35
    1. DOM
    2. Then
    3. 350
    4. 49
    5. -To
    6. -
    7. -
    8. 36
    1. the light
    2. -
    3. 1723,796
    4. 51,52
    5. -Td,Ncbsa
    6. -
    7. -
    8. 38
    1. if/because that
    2. -
    3. 3211
    4. 53
    5. -C
    6. -
    7. -
    8. 39
    1. [it was] good
    2. -
    3. 2649
    4. 55
    5. p-Aamsa
    6. -
    7. -
    8. 41
    1. and he/it separated
    2. separated
    3. 1814,1048
    4. 56,57
    5. v-C,Vhw3ms
    6. -
    7. -
    8. 42
    1. god
    2. -
    3. 62
    4. 58
    5. s-Ncmpa
    6. -
    7. Person=God
    8. 43
    1. between
    2. -
    3. 952
    4. 59
    5. -R
    6. -
    7. -
    8. 44
    1. the light
    2. -
    3. 1723,796
    4. 60,61
    5. -Td,Ncbsa
    6. -
    7. -
    8. 45
    1. and between
    2. -
    3. 1814,952
    4. 62,63
    5. -C,R
    6. -
    7. -
    8. 46
    1. the darkness
    2. darkness
    3. 1723,2510
    4. 64,65
    5. -Td,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 47

OET (OET-LV)And_he/it_saw god DOM the_light if/because_that [it_was]_good and_he/it_separated god between the_light and_between the_darkness.

OET (OET-RV)and God observed that the light was good. Then he separated the light from the darkness.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

 GEN 1:4 ©