Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Gen C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50

OET interlinear GEN 1:31

 GEN 1:31 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יַּ֤רְא
    2. 782,783
    3. And he/it saw
    4. saw
    5. 1814,6742
    6. -c,7200
    7. and=he/it_saw
    8. -
    9. -
    10. 531
    1. אֱלֹהִים֙
    2. 784
    3. god
    4. -
    5. 62
    6. -430
    7. ʼₑlhīmv
    8. God
    9. V-S-O
    10. 532
    1. אֶת
    2. 785
    3. DOM
    4. Then
    5. 350
    6. -853
    7. \untr DOM\untr*
    8. DOM
    9. V-S-O/o=OmpNP
    10. 533
    1. ־
    2. 786
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 534
    1. כָּל
    2. 787
    3. all
    4. -
    5. 3401
    6. -3605
    7. all/each/any/every
    8. all
    9. V-S-O/o=OmpNP/NpRelp
    10. 535
    1. ־
    2. 788
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 536
    1. אֲשֶׁ֣ר
    2. 789
    3. that
    4. -
    5. 247
    6. -834 a
    7. which/who
    8. that
    9. V-S-O/o=OmpNP/NpRelp/relCL
    10. 537
    1. עָשָׂ֔ה
    2. 790
    3. he had made
    4. -
    5. 5616
    6. -6213 a
    7. he/it_had_made
    8. he_had_made
    9. V-S-O/o=OmpNP/NpRelp/relCL/V2CL
    10. 538
    1. וְ,הִנֵּה
    2. 791,792
    3. and see/lo/see
    4. -
    5. 1814,1694
    6. -c,2009
    7. and=see/lo/see!
    8. -
    9. -
    10. 539
    1. ־
    2. 793
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 540
    1. ט֖וֹב
    2. 794
    3. [it was] good
    4. good
    5. 2649
    6. -2896 a
    7. good
    8. [it_was]_good
    9. ClCl2/P2CL/p=AdjpAdvp
    10. 541
    1. מְאֹ֑ד
    2. 795
    3. very
    4. -
    5. 3580
    6. -3966
    7. very
    8. very
    9. ClCl2/P2CL/p=AdjpAdvp
    10. 542
    1. וַֽ,יְהִי
    2. 796,797
    3. and he/it was
    4. -
    5. 1814,1764
    6. -c,1961
    7. and=he/it_was
    8. -
    9. -
    10. 543
    1. ־
    2. 798
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 544
    1. עֶ֥רֶב
    2. 799
    3. evening
    4. evening
    5. 5378
    6. -6153
    7. evening
    8. evening
    9. V-S
    10. 545
    1. וַֽ,יְהִי
    2. 800,801
    3. and he/it was
    4. -
    5. 1814,1764
    6. -c,1961
    7. and=he/it_was
    8. -
    9. -
    10. 546
    1. ־
    2. 802
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 547
    1. בֹ֖קֶר
    2. 803
    3. morning
    4. morning
    5. 1143
    6. -1242
    7. morning
    8. morning
    9. V-S
    10. 548
    1. י֥וֹם
    2. 804
    3. [the] day
    4. day
    5. 3123
    6. -3117
    7. day
    8. [the]_day
    9. Person=2CL/p=NpNump
    10. 549
    1. הַ,שִּׁשִּֽׁי
    2. 805,806
    3. the sixth
    4. sixth
    5. 1723,7099
    6. -d,8345
    7. the=sixth
    8. -
    9. Person=2CL/p=NpNump/DetNump
    10. 550
    1. ׃
    2. 807
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 551
    1. פ
    2. 808
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 552

OET (OET-LV)And_he/it_saw god DOM all that he_had_made and_see/lo/see [it_was]_good very and_he/it_was evening and_he/it_was morning [the]_day the_sixth.

OET (OET-RV) and he saw everything that he’d made, and wow, it was very good. Then evening came, and later morning came, and that was the end of the sixth day.

uW Translation Notes:

וַ⁠יַּ֤רְא אֱלֹהִים֙

and=he/it_saw ʼₑlhīmv

See how you translated “God saw …” in verse 4. Alternate translation: “Then God observed”

אֶת כָּל אֲשֶׁ֣ר עָשָׂ֔ה

DOM all/each/any/every which/who he/it_had_made

This phrase refers to everything that God made during the entire week of Creation, not just on the sixth day. Consider again how you translated made (or “make”) in verses 7, 16, 25, 26 and 31. Compare that to how you translated a word that has a similar meaning (“created”) in verses 1, 21 and 27. Alternate translation: “everything that he had created,”

וְ⁠הִנֵּה

and=see/lo/see!

This word calls attention to what God is looking at and helps emphasize that what he saw was very good. Alternate translation: “and indeed” or “and he saw that”

ט֖וֹב מְאֹ֑ד

good very

Consider again how you translated “good/excellent” in verses 4, 10, 12, 18, 21, 25, and 31. Alternate translation: “it was all very good”

וַֽ⁠יְהִי עֶ֥רֶב וַֽ⁠יְהִי בֹ֖קֶר

and=he/it_was evening and=he/it_was morning

Consider again how you translated these phrases in verses 5, 8, 13, 19, 23, and 31, and see the note about that at verse 5. Alternate translation: “Then evening came, and then morning came,”

Note 1 topic: translate-ordinal

י֥וֹם הַ⁠שִּׁשִּֽׁי

day the=sixth

Alternate translation: “and the sixth day ended.” or “and that was the end of day six.”

TSN Tyndale Study Notes:

1:31 The Creator declares his work good seven times in ch 1; following the creation of human beings, God declares it all very good.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And he/it saw
    2. saw
    3. 1814,6742
    4. 782,783
    5. -c,7200
    6. -
    7. -
    8. 531
    1. god
    2. -
    3. 62
    4. 784
    5. -430
    6. God
    7. -
    8. 532
    1. DOM
    2. Then
    3. 350
    4. 785
    5. -853
    6. DOM
    7. -
    8. 533
    1. all
    2. -
    3. 3401
    4. 787
    5. -3605
    6. all
    7. -
    8. 535
    1. that
    2. -
    3. 247
    4. 789
    5. -834 a
    6. that
    7. -
    8. 537
    1. he had made
    2. -
    3. 5616
    4. 790
    5. -6213 a
    6. he_had_made
    7. -
    8. 538
    1. and see/lo/see
    2. -
    3. 1814,1694
    4. 791,792
    5. -c,2009
    6. -
    7. -
    8. 539
    1. [it was] good
    2. good
    3. 2649
    4. 794
    5. -2896 a
    6. [it_was]_good
    7. -
    8. 541
    1. very
    2. -
    3. 3580
    4. 795
    5. -3966
    6. very
    7. -
    8. 542
    1. and he/it was
    2. -
    3. 1814,1764
    4. 796,797
    5. -c,1961
    6. -
    7. -
    8. 543
    1. evening
    2. evening
    3. 5378
    4. 799
    5. -6153
    6. evening
    7. -
    8. 545
    1. and he/it was
    2. -
    3. 1814,1764
    4. 800,801
    5. -c,1961
    6. -
    7. -
    8. 546
    1. morning
    2. morning
    3. 1143
    4. 803
    5. -1242
    6. morning
    7. -
    8. 548
    1. [the] day
    2. day
    3. 3123
    4. 804
    5. -3117
    6. [the]_day
    7. -
    8. 549
    1. the sixth
    2. sixth
    3. 1723,7099
    4. 805,806
    5. -d,8345
    6. -
    7. -
    8. 550

OET (OET-LV)And_he/it_saw god DOM all that he_had_made and_see/lo/see [it_was]_good very and_he/it_was evening and_he/it_was morning [the]_day the_sixth.

OET (OET-RV) and he saw everything that he’d made, and wow, it was very good. Then evening came, and later morning came, and that was the end of the sixth day.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

 GEN 1:31 ©