Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Gen C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50
Gen 24 V1 V4 V7 V10 V13 V16 V19 V22 V25 V28 V31 V34 V37 V40 V43 V46 V49 V52 V55 V58 V61 V64 V67
OET (OET-LV) And_ ʼAⱱrāhām _he/it_said to servant_of_his (the)_old_of household_of_his the_charge in_all that to_him/it put please hand_of_your under thigh_of_my.
OET (OET-RV) Then Abraham said to his oldest slave of his household who was in charge of everything that belonged to him, “Please put your hand under my thigh,
Note 1 topic: writing-newevent
וַיֹּ֣אמֶר אַבְרָהָ֗ם אֶל
and=he/it_said ʼAⱱrāhām to/towards
Consider what is the best way to introduce the first event in this episode in your language. Alternate translation: “One day he told”
עַבְדּוֹ֙ זְקַ֣ן בֵּית֔וֹ
servant_of,his oldest_of household_of,his
Alternate translation: “the oldest servant in his household,” or “his senior household servant,”
הַמֹּשֵׁ֖ל בְּכָל
the,charge in=all
Alternate translation: “who managed everything that he owned,” or “who took care of his entire estate for him,”
Note 2 topic: translate-symaction
שִֽׂים־נָ֥א יָדְךָ֖ תַּ֥חַת יְרֵכִֽי
put now hand_of,your below/instead_of thigh_of,my
You can make the meaning of this custom explicit in your translation, or you can put that information in a footnote. What Abraham asks his servant to do here is part of the vow-making process in verse 3. Alternate translation: “Please put your hand under my leg to show that you will do what I ask”
24:2 Putting his hand under Abraham’s thigh (cp. 47:29), the servant took a very solemn oath, assuming the burden of completing this mission.
OET (OET-LV) And_ ʼAⱱrāhām _he/it_said to servant_of_his (the)_old_of household_of_his the_charge in_all that to_him/it put please hand_of_your under thigh_of_my.
OET (OET-RV) Then Abraham said to his oldest slave of his household who was in charge of everything that belonged to him, “Please put your hand under my thigh,
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.