Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Gen C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50
OET (OET-LV) And_he/it_said daughter of_whom [are]_you tell please to_me is_there the_house father’s_your room to/for_us to_spend_the_night.
OET (OET-RV) “Tell me, whose daughter are you?” he asked her. “Is there room at your father’s house for us to stay?”
Note 1 topic: writing-quotations
וַיֹּ֨אמֶר֙
and=he/it_said
Alternate translation: “Then he said to her” or “Then he asked Rebekah,”
בַּת מִ֣י אַ֔תְּ הַגִּ֥ידִי נָ֖א לִ֑י
daughter_of who? you tell now to=me
The Hebrew text is ambiguous here. The phrase Please tell me can go: (1) with the previous question (“Whose daughter are you?”); or (2) with the following question (“Is there a place...to lodge?”). Since Abraham’s servant’s goal was to find a wife for Isaac who was one of Abraham’s relatives, the first interpretation seems most likely.
Note 2 topic: writing-pronouns
הֲיֵ֧שׁ בֵּית אָבִ֛יךְ מָק֥וֹם
?,is_there house_of father's,your place
If you made your father explicit in the previous sentence, it may be more natural to refer to him with the pronoun “his” in this sentence. Alternate translation: “Also, is there enough room in his house” or “Also, does your father have any room in his house”
Note 3 topic: figures-of-speech / exclusive
לָ֖נוּ
to/for=us
The pronoun us includes other servants who came with Abraham’s chief servant (as verse 32 shows). If your language has inclusive and exclusive forms of this pronoun, you should use the exclusive form here.
לָלִֽין
to,spend_the_night
Alternate translation: “to stay there tonight?”
24:1-67 Isaac’s marriage to Rebekah ensured that God’s plan would continue into the next generation. God showed covenant faithfulness by working through his faithful people (24:12, 27, 49).
OET (OET-LV) And_he/it_said daughter of_whom [are]_you tell please to_me is_there the_house father’s_your room to/for_us to_spend_the_night.
OET (OET-RV) “Tell me, whose daughter are you?” he asked her. “Is there room at your father’s house for us to stay?”
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.