Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Gen C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50

OET interlinear GEN 24:60

 GEN 24:60 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יְבָרֲכ֤וּ
    2. 15496,15497
    3. And blessed
    4. blessed
    5. 1814,1111
    6. -c,1288
    7. and,blessed
    8. -
    9. -
    10. 10774
    1. אֶת
    2. 15498
    3. DOM
    4. -
    5. 350
    6. -853
    7. \untr DOM\untr*
    8. DOM
    9. V-O/o=OmpNP
    10. 10775
    1. ־
    2. 15499
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 10776
    1. רִבְקָה֙
    2. 15500
    3. Riⱱqāh
    4. Rebekah
    5. 6615
    6. -7259
    7. Riⱱqāh
    8. Rebekah
    9. V-O/o=OmpNP
    10. 10777
    1. וַ,יֹּ֣אמְרוּ
    2. 15501,15502
    3. and they said
    4. -
    5. 1814,673
    6. -c,559
    7. and=they_said
    8. -
    9. -
    10. 10778
    1. לָ֔,הּ
    2. 15503,15504
    3. to/for her/it
    4. -
    5. 3430,<<>>
    6. -l,
    7. to/for=her/it
    8. -
    9. V-PP/pp=PrepNp
    10. 10779
    1. אֲחֹתֵ֕,נוּ
    2. 15505,15506
    3. sister our
    4. sister
    5. 649,<<>>
    6. -269,
    7. sister,our
    8. -
    9. ClCl2/Np2CL/NPofNP
    10. 10780
    1. אַ֥תְּ
    2. 15507
    3. you
    4. you
    5. 601
    6. -859 c
    7. you
    8. you
    9. ClCl2/CLaCL/S-V-PP
    10. 10781
    1. הֲיִ֖י
    2. 15508
    3. become
    4. become
    5. 1764
    6. -1961
    7. become
    8. become
    9. ClCl2/CLaCL/S-V-PP
    10. 10782
    1. לְ,אַלְפֵ֣י
    2. 15509,15510
    3. to thousands
    4. -
    5. 3430,398
    6. -l,505
    7. to,thousands
    8. -
    9. ClCl2/CLaCL/S-V-PP/pp=PpNump
    10. 10783
    1. רְבָבָ֑ה
    2. 15511
    3. of ten thousand
    4. thousands
    5. 6565
    6. -7233
    7. ten_thousands
    8. of_ten_thousand
    9. ClCl2/CLaCL/S-V-PP/pp=PpNump/NumpNump
    10. 10784
    1. וְ,יִירַ֣שׁ
    2. 15512,15513
    3. and possess
    4. -
    5. 1814,3066
    6. -c,3423
    7. and,possess
    8. -
    9. ClCl2/CLaCL
    10. 10785
    1. זַרְעֵ֔,ךְ
    2. 15514,15515
    3. offspring your
    4. your
    5. 1900,<<>>
    6. -2233,
    7. offspring,your
    8. -
    9. ClCl2/CLaCL/V-S-O/s=NPofNP
    10. 10786
    1. אֵ֖ת
    2. 15516
    3. DOM
    4. -
    5. 350
    6. -853
    7. \untr DOM\untr*
    8. DOM
    9. ClCl2/CLaCL/V-S-O/o=OmpNP
    10. 10787
    1. שַׁ֥עַר
    2. 15517
    3. the gate
    4. -
    5. 7228
    6. -8179
    7. gates
    8. the_gate
    9. ClCl2/CLaCL/V-S-O/o=OmpNP/NPofNP
    10. 10788
    1. שֹׂנְאָֽי,ו
    2. 15518,15519
    3. enemies their
    4. their enemies
    5. 7565,<<>>
    6. -8130,
    7. enemies,their
    8. -
    9. ClCl2/CLaCL/V-S-O/o=OmpNP/NPofNP/NPofNP
    10. 10789
    1. ׃
    2. 15520
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 10790

OET (OET-LV)And_blessed DOM Riⱱqāh and_they_said to/for_her/it sister_our you become to_thousands of_ten_thousand and_possess offspring_your DOM the_gate enemies_their.

OET (OET-RV) They prayed a blessed for Rebekah, saying
 ⇔ “Our sister, may you become the mother of thousands,
 ⇔ and may your descendants defeat all of their enemies.”

uW Translation Notes:

וַ⁠יְבָרֲכ֤וּ אֶת רִבְקָה֙ וַ⁠יֹּ֣אמְרוּ לָ֔⁠הּ

and,blessed DOM Riⱱqāh and=they_said to/for=her/it

Make sure your translation of “blessed … and said” refers to the same event, not two separate events.

אֲחֹתֵ֕⁠נוּ

sister,our

This is a term of endearment that family members used to refer to Rebekah even though she was not the actual sister of all of them. This practice is common in many cultures. Do what is natural in your language. Alternate translation: “Dear little sister,”

אַ֥תְּ הֲיִ֖י

you become

Alternate translation: “may you become the mother of” or “we pray that you will have”

לְ⁠אַלְפֵ֣י רְבָבָ֑ה

to,thousands ten_thousands

Alternate translation: “thousands and thousands of descendants,” or “many thousands of descendants,”

וְ⁠יִירַ֣שׁ זַרְעֵ֔⁠ךְ

and,possess offspring,your

Alternate translation: “and we pray that your descendants will defeat” or “and we pray that God will help them defeat”

Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy

אֵ֖ת שַׁ֥עַר שֹׂנְאָֽי⁠ו

DOM gates enemies,their

See how you translated the phrase possess the gates in Gen 22:17. Alternate translation: “the cities of all their enemies!”

TSN Tyndale Study Notes:

24:60 At Rebekah’s departure, her family invoked the blessing that she would be a mother of many millions and that her descendants would conquer . . . their enemies. Rebekah’s marriage to Isaac was part of God’s plan to bless all humankind (12:1-3).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And blessed
    2. blessed
    3. 1814,1111
    4. 15496,15497
    5. -c,1288
    6. -
    7. -
    8. 10774
    1. DOM
    2. -
    3. 350
    4. 15498
    5. -853
    6. DOM
    7. -
    8. 10775
    1. Riⱱqāh
    2. Rebekah
    3. 6615
    4. 15500
    5. -7259
    6. Rebekah
    7. -
    8. 10777
    1. and they said
    2. -
    3. 1814,673
    4. 15501,15502
    5. -c,559
    6. -
    7. -
    8. 10778
    1. to/for her/it
    2. -
    3. 3430,<<>>
    4. 15503,15504
    5. -l,
    6. -
    7. -
    8. 10779
    1. sister our
    2. sister
    3. 649,<<>>
    4. 15505,15506
    5. -269,
    6. -
    7. -
    8. 10780
    1. you
    2. you
    3. 601
    4. 15507
    5. -859 c
    6. you
    7. -
    8. 10781
    1. become
    2. become
    3. 1764
    4. 15508
    5. -1961
    6. become
    7. -
    8. 10782
    1. to thousands
    2. -
    3. 3430,398
    4. 15509,15510
    5. -l,505
    6. -
    7. -
    8. 10783
    1. of ten thousand
    2. thousands
    3. 6565
    4. 15511
    5. -7233
    6. of_ten_thousand
    7. -
    8. 10784
    1. and possess
    2. -
    3. 1814,3066
    4. 15512,15513
    5. -c,3423
    6. -
    7. -
    8. 10785
    1. offspring your
    2. your
    3. 1900,<<>>
    4. 15514,15515
    5. -2233,
    6. -
    7. -
    8. 10786
    1. DOM
    2. -
    3. 350
    4. 15516
    5. -853
    6. DOM
    7. -
    8. 10787
    1. the gate
    2. -
    3. 7228
    4. 15517
    5. -8179
    6. the_gate
    7. -
    8. 10788
    1. enemies their
    2. their enemies
    3. 7565,<<>>
    4. 15518,15519
    5. -8130,
    6. -
    7. -
    8. 10789

OET (OET-LV)And_blessed DOM Riⱱqāh and_they_said to/for_her/it sister_our you become to_thousands of_ten_thousand and_possess offspring_your DOM the_gate enemies_their.

OET (OET-RV) They prayed a blessed for Rebekah, saying
 ⇔ “Our sister, may you become the mother of thousands,
 ⇔ and may your descendants defeat all of their enemies.”

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

 GEN 24:60 ©