Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTESAWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Gen C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50

Gen 27 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45

OET interlinear GEN 27:12

 GEN 27:12 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. אוּלַי
    2. 17450
    3. Perhaps
    4. -
    5. 194
    6. S-D
    7. perhaps
    8. S
    9. Y-1760
    10. 12113
    1. יְמֻשֵּׁ,נִי
    2. 17451,17452
    3. he will feel me
    4. -
    5. 4959
    6. VO-Vqi3ms,Sp1cs
    7. he,will_feel_me
    8. -
    9. Y-1760
    10. 12114
    1. אָבִ,י
    2. 17453,17454
    3. father of my
    4. father
    5. 1
    6. S-Ncmsc,Sp1cs
    7. father_of,my
    8. -
    9. Y-1760
    10. 12115
    1. וְ,הָיִיתִי
    2. 17455,17456
    3. and I will be
    4. -
    5. 1961
    6. SV-C,Vqp1cs
    7. and=I_will_be
    8. -
    9. Y-1760
    10. 12116
    1. בְ,עֵינָי,ו
    2. 17457,17458,17459
    3. in eyes of his
    4. -
    5. S-R,Ncbdc,Sp3ms
    6. in,eyes_of,his
    7. -
    8. Y-1760
    9. 12117
    1. כִּ,מְתַעְתֵּעַ
    2. 17460,17461
    3. like a mocker
    4. deceiver
    5. 8591
    6. S-R,Vlrmsa
    7. like,a_mocker
    8. -
    9. Y-1760
    10. 12118
    1. וְ,הֵבֵאתִי
    2. 17462,17463
    3. and I will bring
    4. -
    5. 935
    6. SV-C,Vhq1cs
    7. and,I_will_bring
    8. -
    9. Y-1760
    10. 12119
    1. עָלַ,י
    2. 17464,17465
    3. on myself
    4. -
    5. S-R,Sp1cs
    6. on,myself
    7. -
    8. Y-1760
    9. 12120
    1. קְלָלָה
    2. 17466
    3. a curse
    4. curse
    5. 7045
    6. O-Ncfsa
    7. a_curse
    8. -
    9. Y-1760
    10. 12121
    1. וְ,לֹא
    2. 17467,17468
    3. and not
    4. -
    5. 3808
    6. S-C,Tn
    7. and=not
    8. -
    9. Y-1760
    10. 12122
    1. בְרָכָה
    2. 17469
    3. a blessing
    4. bless
    5. 1293
    6. O-Ncfsa
    7. a_blessing
    8. -
    9. Y-1760
    10. 12123
    1. 17470
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 12124

OET (OET-LV)Perhaps he_will_feel_me father_of_my and_I_will_be in_eyes_of_his like_a_mocker and_I_will_bring on_myself a_curse and_not a_blessing.

OET (OET-RV)What if my father touches me? Then he’ll think of me as a deceiver and he’ll curse me rather than bless me.”

None
uW Translation Notes:

אוּלַ֤י

perhaps

Alternate translation: [What would happen if] or [I am afraid of what will happen if]

יְמֻשֵּׁ֨⁠נִי֙ אָבִ֔⁠י

he,will_feel_me father_of,my

If this sentence is translated as a statement, you could end it with a period or an exclamation point to show that Jacob is worried. Alternate translation: [my father feels my arms]

Note 1 topic: figures-of-speech / hypo

וְ⁠הָיִ֥יתִי בְ⁠עֵינָ֖י⁠ו כִּ⁠מְתַעְתֵּ֑עַ

and=I_will_be in,eyes_of,his like,a_mocker

Make sure that your translation of verse 12 describes a hypothetical situation, not something that had happened yet. Some languages have a special verb form (such as “would”) to communicate this. Alternate translation: [Certainly he would recognize me and know that I am trying to trick him]

וְ⁠הֵבֵאתִ֥י עָלַ֛⁠י קְלָלָ֖ה וְ⁠לֹ֥א בְרָכָֽה

and,I_will_bring on,myself curse and=not blessing

Alternate translation: [Then I would cause myself to be cursed instead of blessed]

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. Perhaps
    2. -
    3. 824
    4. 17450
    5. S-D
    6. S
    7. Y-1760
    8. 12113
    1. he will feel me
    2. -
    3. 4766,1978
    4. 17451,17452
    5. VO-Vqi3ms,Sp1cs
    6. -
    7. Y-1760
    8. 12114
    1. father of my
    2. father
    3. 613,1978
    4. 17453,17454
    5. S-Ncmsc,Sp1cs
    6. -
    7. Y-1760
    8. 12115
    1. and I will be
    2. -
    3. 1987,1929
    4. 17455,17456
    5. SV-C,Vqp1cs
    6. -
    7. Y-1760
    8. 12116
    1. in eyes of his
    2. -
    3. 846,5826,1978
    4. 17457,17458,17459
    5. S-R,Ncbdc,Sp3ms
    6. -
    7. Y-1760
    8. 12117
    1. like a mocker
    2. deceiver
    3. 3418,8379
    4. 17460,17461
    5. S-R,Vlrmsa
    6. -
    7. Y-1760
    8. 12118
    1. and I will bring
    2. -
    3. 1987,1274
    4. 17462,17463
    5. SV-C,Vhq1cs
    6. -
    7. Y-1760
    8. 12119
    1. on myself
    2. -
    3. 5837,1978
    4. 17464,17465
    5. S-R,Sp1cs
    6. -
    7. Y-1760
    8. 12120
    1. a curse
    2. curse
    3. 6761
    4. 17466
    5. O-Ncfsa
    6. -
    7. Y-1760
    8. 12121
    1. and not
    2. -
    3. 1987,3835
    4. 17467,17468
    5. S-C,Tn
    6. -
    7. Y-1760
    8. 12122
    1. a blessing
    2. bless
    3. 916
    4. 17469
    5. O-Ncfsa
    6. -
    7. Y-1760
    8. 12123

OET (OET-LV)Perhaps he_will_feel_me father_of_my and_I_will_be in_eyes_of_his like_a_mocker and_I_will_bring on_myself a_curse and_not a_blessing.

OET (OET-RV)What if my father touches me? Then he’ll think of me as a deceiver and he’ll curse me rather than bless me.”

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.OET logo mark

 GEN 27:12 ©