Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTESAWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Gen C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50

Gen 27 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45

OET interlinear GEN 27:2

 GEN 27:2 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יֹּאמֶר
    2. 17236,17237
    3. And he/it said
    4. continued and
    5. 559
    6. SV-C,Vqw3ms
    7. and=he/it_said
    8. S
    9. Y-1760
    10. 11972
    1. הִנֵּה
    2. 17238
    3. here
    4. -
    5. 2009
    6. V-Tm
    7. here!
    8. -
    9. Y-1760
    10. 11973
    1. 17239
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 11974
    1. נָא
    2. 17240
    3. please
    4. -
    5. 4994
    6. S-Te
    7. please
    8. -
    9. Y-1760
    10. 11975
    1. זָקַנְתִּי
    2. 17241
    3. I am old
    4. -
    5. 2204
    6. V-Vqp1cs
    7. I_am_old
    8. -
    9. Y-1760
    10. 11976
    1. לֹא
    2. 17242
    3. not
    4. don't
    5. 3808
    6. S-Tn
    7. not
    8. -
    9. Y-1760
    10. 11977
    1. יָדַעְתִּי
    2. 17243
    3. I know
    4. know
    5. 3045
    6. V-Vqp1cs
    7. I_know
    8. -
    9. Y-1760
    10. 11978
    1. יוֹם
    2. 17244
    3. the day of
    4. -
    5. 3117
    6. O-Ncmsc
    7. the_day_of
    8. -
    9. Y-1760
    10. 11979
    1. מוֹתִ,י
    2. 17245,17246
    3. my death of my
    4. -
    5. 4194
    6. O-Ncmsc,Sp1cs
    7. my_death_of,my
    8. -
    9. Y-1760
    10. 11980
    1. 17247
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 11981

OET (OET-LV)And_he/it_said here please I_am_old not I_know the_day_of my_death_of_my.

OET (OET-RV)“Please listen,” Yitshak continued, “I’m old and don’t know how long I’ve got before I die.

None
uW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-quotations

וַ⁠יֹּ֕אמֶר

and=he/it_said

Consider what is the best way in your language to translate this quote margin.

הִנֵּה־נָ֖א

see/lo/see! now

Alternate translation: [Listen carefully, please:] or [Please listen carefully:]

זָקַ֑נְתִּי

old

See how you translated old or “an old man” in verse 1. Alternate translation: [I am very old]

לֹ֥א יָדַ֖עְתִּי י֥וֹם מוֹתִֽ⁠י

not I_know day my_death_of,my

Alternate translation: [and I might die soon] or [and I might not live much longer]

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And he/it said
    2. continued and
    3. 1987,683
    4. 17236,17237
    5. SV-C,Vqw3ms
    6. S
    7. Y-1760
    8. 11972
    1. here
    2. -
    3. 1861
    4. 17238
    5. V-Tm
    6. -
    7. Y-1760
    8. 11973
    1. please
    2. -
    3. 5101
    4. 17240
    5. S-Te
    6. -
    7. Y-1760
    8. 11975
    1. I am old
    2. -
    3. 2133
    4. 17241
    5. V-Vqp1cs
    6. -
    7. Y-1760
    8. 11976
    1. not
    2. don't
    3. 3835
    4. 17242
    5. S-Tn
    6. -
    7. Y-1760
    8. 11977
    1. I know
    2. know
    3. 3207
    4. 17243
    5. V-Vqp1cs
    6. -
    7. Y-1760
    8. 11978
    1. the day of
    2. -
    3. 3371
    4. 17244
    5. O-Ncmsc
    6. -
    7. Y-1760
    8. 11979
    1. my death of my
    2. -
    3. 4671,1978
    4. 17245,17246
    5. O-Ncmsc,Sp1cs
    6. -
    7. Y-1760
    8. 11980

OET (OET-LV)And_he/it_said here please I_am_old not I_know the_day_of my_death_of_my.

OET (OET-RV)“Please listen,” Yitshak continued, “I’m old and don’t know how long I’ve got before I die.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.OET logo mark

 GEN 27:2 ©