Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Gen C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50

OET interlinear GEN 27:2

 GEN 27:2 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יֹּ֕אמֶר
    2. 17236,17237
    3. And he/it said
    4. -
    5. 1814,673
    6. -c,559
    7. and=he/it_said
    8. -
    9. -
    10. 11972
    1. הִנֵּה
    2. 17238
    3. here
    4. -
    5. 1694
    6. -2009
    7. see/lo/see!
    8. here!
    9. ClCl2/V-ADV
    10. 11973
    1. ־
    2. 17239
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 11974
    1. נָ֖א
    2. 17240
    3. please
    4. -
    5. 4760
    6. -4994
    7. now
    8. please
    9. ClCl2/V-ADV
    10. 11975
    1. זָקַ֑נְתִּי
    2. 17241
    3. I am old
    4. -
    5. 1958
    6. -2204
    7. old
    8. I_am_old
    9. ClCl2/V2CL
    10. 11976
    1. לֹ֥א
    2. 17242
    3. not
    4. don't
    5. 3555
    6. -3808
    7. not
    8. not
    9. ClCl2/ADV-V-O
    10. 11977
    1. יָדַ֖עְתִּי
    2. 17243
    3. I know
    4. know
    5. 2974
    6. -3045
    7. I_know
    8. I_know
    9. ClCl2/ADV-V-O
    10. 11978
    1. י֥וֹם
    2. 17244
    3. the day
    4. -
    5. 3123
    6. -3117
    7. day
    8. the_day
    9. ClCl2/ADV-V-O/o=NPofNP
    10. 11979
    1. מוֹתִֽ,י
    2. 17245,17246
    3. death my
    4. -
    5. 4346,<<>>
    6. -4194,
    7. death,my
    8. -
    9. ClCl2/ADV-V-O/o=NPofNP/NPofNP
    10. 11980
    1. ׃
    2. 17247
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 11981

OET (OET-LV)And_he/it_said here please I_am_old not I_know the_day death_my.

OET (OET-RV) “Please listen,” Yitshak continued, “I’m old and don’t know how long I’ve got before I die.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-quotations

וַ⁠יֹּ֕אמֶר

and=he/it_said

Consider what is the best way in your language to translate this quote margin.

הִנֵּה נָ֖א

see/lo/see! now

Alternate translation: “Listen carefully, please:” or “Please listen carefully:”

זָקַ֑נְתִּי

old

See how you translated old or “an old man” in verse 1. Alternate translation: “I am very old”

לֹ֥א יָדַ֖עְתִּי י֥וֹם מוֹתִֽ⁠י

not I_know day death,my

Alternate translation: “and I might die soon.” or “and I might not live much longer.”

TSN Tyndale Study Notes:

27:1-40 Jacob got his father Isaac’s blessing through deception. In this story, an entire family tries to carry out their responsibilities by physical means rather than by faith. Faith would have provided Rebekah and Jacob a more honorable solution to the crisis.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And he/it said
    2. -
    3. 1814,673
    4. 17236,17237
    5. -c,559
    6. -
    7. -
    8. 11972
    1. here
    2. -
    3. 1694
    4. 17238
    5. -2009
    6. here!
    7. -
    8. 11973
    1. please
    2. -
    3. 4760
    4. 17240
    5. -4994
    6. please
    7. -
    8. 11975
    1. I am old
    2. -
    3. 1958
    4. 17241
    5. -2204
    6. I_am_old
    7. -
    8. 11976
    1. not
    2. don't
    3. 3555
    4. 17242
    5. -3808
    6. not
    7. -
    8. 11977
    1. I know
    2. know
    3. 2974
    4. 17243
    5. -3045
    6. I_know
    7. -
    8. 11978
    1. the day
    2. -
    3. 3123
    4. 17244
    5. -3117
    6. the_day
    7. -
    8. 11979
    1. death my
    2. -
    3. 4346,<<>>
    4. 17245,17246
    5. -4194,
    6. -
    7. -
    8. 11980

OET (OET-LV)And_he/it_said here please I_am_old not I_know the_day death_my.

OET (OET-RV) “Please listen,” Yitshak continued, “I’m old and don’t know how long I’ve got before I die.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

 GEN 27:2 ©