Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Gen C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50

OET interlinear GEN 27:44

 GEN 27:44 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וְ,יָשַׁבְתָּ֥
    2. 18284,18285
    3. And stay
    4. stay
    5. 1814,3075
    6. -c,3427
    7. and,stay
    8. -
    9. -
    10. 12648
    1. עִמּ֖,וֹ
    2. 18286,18287
    3. with him/it
    4. -
    5. 5301,<<>>
    6. -5973 a,
    7. with=him/it
    8. -
    9. ClCl/V-PP-ADV/pp=PrepNp
    10. 12649
    1. יָמִ֣ים
    2. 18288
    3. days
    4. -
    5. 3123
    6. -3117
    7. days
    8. days
    9. ClCl/V-PP-ADV/adv=NpNump
    10. 12650
    1. אֲחָדִ֑ים
    2. 18289
    3. one(s)
    4. -
    5. 369
    6. -259
    7. same
    8. one(s)
    9. ClCl/V-PP-ADV/adv=NpNump
    10. 12651
    1. עַ֥ד
    2. 18290
    3. until
    4. until
    5. 5394
    6. -5704
    7. until
    8. until
    9. ClCl/ppCL
    10. 12652
    1. אֲשֶׁר
    2. 18291
    3. that
    4. -
    5. 247
    6. -834 a
    7. which/who
    8. that
    9. ClCl/ppCL/Relp2CL/relCL
    10. 12653
    1. ־
    2. 18292
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 12654
    1. תָּשׁ֖וּב
    2. 18293
    3. it will turn back
    4. -
    5. 7428
    6. -7725
    7. you(ms)_will_return
    8. it_will_turn_back
    9. ClCl/ppCL/Relp2CL/relCL/V-S
    10. 12655
    1. חֲמַ֥ת
    2. 18294
    3. the anger
    4. -
    5. 2159
    6. -2534
    7. fury
    8. the_anger
    9. ClCl/ppCL/Relp2CL/relCL/V-S/s=NPofNP
    10. 12656
    1. אָחִֽי,ךָ
    2. 18295,18296
    3. your(ms) brother/kindred
    4. brother
    5. 643,<<>>
    6. -251,
    7. your(ms)=brother/kindred
    8. -
    9. ClCl/ppCL/Relp2CL/relCL/V-S/s=NPofNP/NPofNP
    10. 12657
    1. ׃
    2. 18297
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 12658

OET (OET-LV)And_stay with_him/it days one(s) until that it_will_turn_back the_anger your(ms)_brother/kindred.

OET (OET-RV) and stay with him for a while until your brother cools down.

uW Translation Notes:

וְ⁠יָשַׁבְתָּ֥ עִמּ֖⁠וֹ יָמִ֣ים אֲחָדִ֑ים

and,stay with=him/it days same

Alternate translation: “Stay with him for a short time”

Note 1 topic: figures-of-speech / idiom

עַ֥ד אֲשֶׁר תָּשׁ֖וּב חֲמַ֥ת אָחִֽי⁠ךָ

until which/who you(ms)_will_return fury your(ms)=brother/kindred

Consider whether it is more natural in your language to end this sentence here or to continue the sentence into verse 45. Also, the phrase turns away is used here as an idiom that means “becomes less” or “goes away”. Alternate translation: “until your brother is no longer furious with you”

TSN Tyndale Study Notes:

27:41-45 Rebekah and Jacob got the blessing but reaped hatred from Esau and separation from one another; there is no indication that Rebekah and Jacob ever saw each other again. They gained nothing that God was not already going to give them, and their methods were costly. Jacob fled from home to escape Esau’s vengeance.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And stay
    2. stay
    3. 1814,3075
    4. 18284,18285
    5. -c,3427
    6. -
    7. -
    8. 12648
    1. with him/it
    2. -
    3. 5301,<<>>
    4. 18286,18287
    5. -5973 a,
    6. -
    7. -
    8. 12649
    1. days
    2. -
    3. 3123
    4. 18288
    5. -3117
    6. days
    7. -
    8. 12650
    1. one(s)
    2. -
    3. 369
    4. 18289
    5. -259
    6. one(s)
    7. -
    8. 12651
    1. until
    2. until
    3. 5394
    4. 18290
    5. -5704
    6. until
    7. -
    8. 12652
    1. that
    2. -
    3. 247
    4. 18291
    5. -834 a
    6. that
    7. -
    8. 12653
    1. it will turn back
    2. -
    3. 7428
    4. 18293
    5. -7725
    6. it_will_turn_back
    7. -
    8. 12655
    1. the anger
    2. -
    3. 2159
    4. 18294
    5. -2534
    6. the_anger
    7. -
    8. 12656
    1. your(ms) brother/kindred
    2. brother
    3. 643,<<>>
    4. 18295,18296
    5. -251,
    6. -
    7. -
    8. 12657

OET (OET-LV)And_stay with_him/it days one(s) until that it_will_turn_back the_anger your(ms)_brother/kindred.

OET (OET-RV) and stay with him for a while until your brother cools down.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

 GEN 27:44 ©