Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
PSA Intro Ps1 Ps2 Ps3 Ps4 Ps5 Ps6 Ps7 Ps8 Ps9 Ps10 Ps11 Ps12 Ps13 Ps14 Ps15 Ps16 Ps17 Ps18 Ps19 Ps20 Ps21 Ps22 Ps23 Ps24 Ps25 Ps26 Ps27 Ps28 Ps29 Ps30 Ps31 Ps32 Ps33 Ps34 Ps35 Ps36 Ps37 Ps38 Ps39 Ps40 Ps41 Ps42 Ps43 Ps44 Ps45 Ps46 Ps47 Ps48 Ps49 Ps50 Ps51 Ps52 Ps53 Ps54 Ps55 Ps56 Ps57 Ps58 Ps59 Ps60 Ps61 Ps62 Ps63 Ps64 Ps65 Ps66 Ps67 Ps68 Ps69 Ps70 Ps71 Ps72 Ps73 Ps74 Ps75 Ps76 Ps77 Ps78 Ps79 Ps80 Ps81 Ps82 Ps83 Ps84 Ps85 Ps86 Ps87 Ps88 Ps89 Ps90 Ps91 Ps92 Ps93 Ps94 Ps95 Ps96 Ps97 Ps98 Ps99 Ps100 Ps101 Ps102 Ps103 Ps104 Ps105 Ps106 Ps107 Ps108 Ps109 Ps110 Ps111 Ps112 Ps113 Ps114 Ps115 Ps116 Ps117 Ps118 Ps119 Ps120 Ps121 Ps122 Ps123 Ps124 Ps125 Ps126 Ps127 Ps128 Ps129 Ps130 Ps131 Ps132 Ps133 Ps134 Ps135 Ps136 Ps137 Ps138 Ps139 Ps140 Ps141 Ps142 Ps143 Ps144 Ps145 Ps146 Ps147 Ps148 Ps149 Ps150
Psa 46 V1 V2 V3 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV [fn] a_river streams_whose they_make_glad the_city of_god the_holy_[place] of_the_dwellings of_the_Most_High.
46:5 Note: KJB: Ps.46.4
UHB 5 נָהָ֗ר פְּלָגָ֗יו יְשַׂמְּח֥וּ עִיר־אֱלֹהִ֑ים קְ֝דֹ֗שׁ מִשְׁכְּנֵ֥י עֶלְיֽוֹן׃ ‡
(5 nāhār pəlāgāyv yəsamməḩū ˊīr-ʼₑlohim qədosh mishkənēy ˊelyōn.)
Key: khaki:verbs, blue:Elohim.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Ὑπέταξε λαοὺς ἡμῖν, καὶ ἔθνη ὑπὸ τοὺς πόδας ἡμῶν·
(Hupetaxe laʼous haʸmin, kai ethnaʸ hupo tous podas haʸmōn; )
BrTr He has subdued the peoples under us, and the nations under our feet.
ULT There is a river whose streams make the city of God happy,
⇔ the holy place where the Most High dwells.
UST Blessings that come from God are like a river that makes everyone in the city joyful, there where we worship him.
⇔ It is the city where the temple of God, who is greater than any other god, exists.
BSB There is a river whose streams delight the city of God,
⇔ the holy place where the Most High dwells.
OEB ⇔ A river there is, whose streams make glad
⇔ God’s city, the home the Most High has hallowed.
WEBBE ⇔ There is a river, the streams of which make the city of God glad,
⇔ the holy place of the tents of the Most High.
WMBB (Same as above)
NET The river’s channels bring joy to the city of God,
⇔ the special, holy dwelling place of the sovereign One.
LSV A river—its streams make glad the city of God,
Your holy place of the dwelling places of the Most High.
FBV A river flows to bring happiness to those in God's city, the holy place where the Most High lives.
T4T ⇔ Blessings that come from God are like a river that makes everyone in the city where we worship God joyful.
⇔ It is the city where the temple of God, who is greater than any other god, exists.
LEB • There is a river whose streams gladden the city of God, the holiest of the dwellings of the Most High.
BBE There is a river whose streams make glad the resting-place of God, the holy place of the tents of the Most High.
Moff ⇔ The river divine has streams that gladden
⇔ the city of God,
⇔ the sacred shrine of the Most High.
JPS (46-5) There is a river, the streams whereof make glad the city of God, the holiest dwelling-place of the Most High.
ASV ⇔ There is a river, the streams whereof make glad the city of God,
⇔ The holy place of the tabernacles of the Most High.
DRA He hath subdued the people under us; and the nations under our feet.
YLT A river — its rivulets rejoice the city of God, Thy holy place of the tabernacles of the Most High.
Drby There is a river the streams whereof make glad the city of [fn]God, the sanctuary of the habitations of the Most High.
46.4 Elohim
RV There is a river, the streams whereof make glad the city of God, the holy place of the tabernacles of the Most High.
Wbstr There is a river, the streams of which shall make glad the city of God, the holy place of the tabernacles of the Most High.
KJB-1769 There is a river, the streams whereof shall make glad the city of God, the holy place of the tabernacles of the most High.
KJB-1611 There is a riuer, the streames wherof shall make glad the citie of God: the holy place of the Tabernacles of the most High.
(There is a river, the streams wherof shall make glad the city of God: the holy place of the Tabernacles of the most High.)
Bshps Yet the fludde by his ryuers shall make glad the citie of God: the holy place of the tabernacles of the most hyghest.
(Yet the fludde by his rivers shall make glad the city of God: the holy place of the tabernacles of the most hyghest.)
Gnva Yet there is a Riuer, whose streames shall make glad the citie of God: euen the Sanctuarie of the Tabernacles of the most High.
(Yet there is a River, whose streams shall make glad the city of God: even the Sanctuarie of the Tabernacles of the most High. )
Cvdl Sela. For there is a floude, which wt his ryuers reioyseth ye cite of God, the holy dwellynge of the most hyest.
(Sela. For there is a flood, which with his rivers reioyseth ye/you_all cite of God, the holy dwelling of the most hyest.)
Wycl He made puplis suget to vs; and hethene men vndur oure feet.
(He made peoples subject to us; and heathen men under our feet.)
Luth wenngleich das Meer wütete und wallete und von seinem Ungestüm die Berge einfielen. Sela.
(wenngleich the sea wütete and wallete and from his Ungestüm the mountains/hills einfielen. Sela.)
ClVg Subjecit populos nobis, et gentes sub pedibus nostris.[fn]
(Subyecit to_the_peoples nobis, and gentes under feet nostris. )
46.4 Subjecit populos nobis. CASS. Hoc hominibus fidelibus convenit, quibus omnes extrinseci subjecti sunt, vel, sibi subjecit nobis associandos. Populos, Judæos. Nobis. Ibid. Universali scilicet Ecclesiæ; hoc dicere convenit omnibus fidelibus, quibus extrinseci subjecti sunt. Sub pedibus. Ibid. Per pedes, prædicatores accipe, quibus populi subjecti sunt. AUG. Sub pedibus. Sic est exaltata Ecclesia, ut nondum credentes sub pedibus habeat.
46.4 Subyecit to_the_peoples nobis. CASS. This hominibus fidelibus convenit, to_whom everyone extrinseci subyecti are, vel, sibi subyecit us associandos. Populos, Yudæos. Nobis. Ibid. Universali scilicet Ecclesiæ; this dicere convenit to_all fidelibus, to_whom extrinseci subyecti are. Under feet. Ibid. Per pedes, prælet_him_sayores accipe, to_whom of_the_people subyecti are. AUG. Under feet. So it_is exaltata Ecclesia, as nondum credentes under feet habeat.
46:4 Like the streams flowing through Eden, this river brings the water of life, restoration, and healing (36:8-9; see Gen 2:10; Ezek 47; Rev 22:2).
Note 1 topic: writing-symlanguage
There is a river whose streams make the city of God happy
(Some words not found in UHB: roar foam waters,its quake mountains in/on/at/with,surging,its selah )
The imagery of a running river symbolizes peace and prosperity for the city of God.
Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy
make the city of God happy
(Some words not found in UHB: roar foam waters,its quake mountains in/on/at/with,surging,its selah )
The phrase “the city of God” refers to Jerusalem, and represents the people who live in that city. Alternate translation: “make the people who live in Jerusalem happy”
Note 3 topic: figures-of-speech / explicit
the holy place where the Most High dwells
(Some words not found in UHB: roar foam waters,its quake mountains in/on/at/with,surging,its selah )
This phrase describes “the city of God.” Alternate translation: “the holy place where the Most High lives”