Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

PSA IntroPs1Ps2Ps3Ps4Ps5Ps6Ps7Ps8Ps9Ps10Ps11Ps12Ps13Ps14Ps15Ps16Ps17Ps18Ps19Ps20Ps21Ps22Ps23Ps24Ps25Ps26Ps27Ps28Ps29Ps30Ps31Ps32Ps33Ps34Ps35Ps36Ps37Ps38Ps39Ps40Ps41Ps42Ps43Ps44Ps45Ps46Ps47Ps48Ps49Ps50Ps51Ps52Ps53Ps54Ps55Ps56Ps57Ps58Ps59Ps60Ps61Ps62Ps63Ps64Ps65Ps66Ps67Ps68Ps69Ps70Ps71Ps72Ps73Ps74Ps75Ps76Ps77Ps78Ps79Ps80Ps81Ps82Ps83Ps84Ps85Ps86Ps87Ps88Ps89Ps90Ps91Ps92Ps93Ps94Ps95Ps96Ps97Ps98Ps99Ps100Ps101Ps102Ps103Ps104Ps105Ps106Ps107Ps108Ps109Ps110Ps111Ps112Ps113Ps114Ps115Ps116Ps117Ps118Ps119Ps120Ps121Ps122Ps123Ps124Ps125Ps126Ps127Ps128Ps129Ps130Ps131Ps132Ps133Ps134Ps135Ps136Ps137Ps138Ps139Ps140Ps141Ps142Ps143Ps144Ps145Ps146Ps147Ps148Ps149Ps150

Psa 46 V1V2V3V5V6V7V8V9V10V11

Parallel PSA 46:4

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Psa 46:4 ©

OET (OET-RV) ◙
⇔ …

OET-LV[fn] a_river streams_whose they_make_glad the_city of_god the_holy_[place] of_the_dwellings of_the_Most_High.


46:5 Note: KJB: Ps.46.4

UHB5 נָהָ֗ר פְּלָגָ֗י⁠ו יְשַׂמְּח֥וּ עִיר־אֱלֹהִ֑ים קְ֝דֹ֗שׁ מִשְׁכְּנֵ֥י עֶלְיֽוֹן׃ 
   (5 nāhār pəlāgāy⁠v yəsamməḩū ˊīr-ʼₑlohiym qədosh mishəənēy ˊelyōn.)

Key: khaki:verbs, blue:Elohim.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT There is a river whose streams make the city of God happy,
 ⇔ the holy place where the Most High dwells.

UST Blessings that come from God are like a river that makes everyone in the city joyful, there where we worship him.
⇔ It is the city where the temple of God, who is greater than any other god, exists.


BSB There is a river whose streams delight the city of God,
⇔ the holy place where the Most High dwells.

OEB  ⇔ A river there is, whose streams make glad
⇔ God’s city, the home the Most High has hallowed.

WEB  ⇔ There is a river, the streams of which make the city of God glad,
⇔ the holy place of the tents of the Most High.

NET The river’s channels bring joy to the city of God,
 ⇔ the special, holy dwelling place of the sovereign One.

LSV A river—its streams make glad the city of God,
Your holy place of the dwelling places of the Most High.

FBV A river flows to bring happiness to those in God's city, the holy place where the Most High lives.

T4T  ⇔ Blessings that come from God are like a river that makes everyone in the city where we worship God joyful.
⇔ It is the city where the temple of God, who is greater than any other god, exists.

LEB• There is a river whose streams gladden the city of God, the holiest of the dwellings of the Most High.

BBE There is a river whose streams make glad the resting-place of God, the holy place of the tents of the Most High.

MOF  ⇔ The river divine has streams that gladden
⇔ the city of God,
⇔ the sacred shrine of the Most High.

JPS (46-5) There is a river, the streams whereof make glad the city of God, the holiest dwelling-place of the Most High.

ASV  ⇔ There is a river, the streams whereof make glad the city of God,
 ⇔ The holy place of the tabernacles of the Most High.

DRA He hath subdued the people under us; and the nations under our feet.

YLT A river — its rivulets rejoice the city of God, Thy holy place of the tabernacles of the Most High.

DBY There is a river the streams whereof make glad the city of [fn]God, the sanctuary of the habitations of the Most High.


46.4 Elohim

RV There is a river, the streams whereof make glad the city of God, the holy place of the tabernacles of the Most High.

WBSThere is a river, the streams of which shall make glad the city of God, the holy place of the tabernacles of the Most High.

KJBThere is a river, the streams whereof shall make glad the city of God, the holy place of the tabernacles of the most High.
  (There is a river, the streams whereof shall make glad the city of God, the holy place of the tabernacles of the most High. )

BB Yet the fludde by his ryuers shall make glad the citie of God: the holy place of the tabernacles of the most hyghest.
  (Yet the fludde by his rivers shall make glad the city of God: the holy place of the tabernacles of the most hyghest.)

GNV Yet there is a Riuer, whose streames shall make glad the citie of God: euen the Sanctuarie of the Tabernacles of the most High.
  (Yet there is a Riuer, whose streams shall make glad the city of God: even the Sanctuarie of the Tabernacles of the most High. )

CB Sela. For there is a floude, which wt his ryuers reioyseth ye cite of God, the holy dwellynge of the most hyest.
  (Sela. For there is a flood, which with his rivers reioyseth ye/you_all cite of God, the holy dwelling of the most hyest.)

WYC He made puplis suget to vs; and hethene men vndur oure feet.
  (He made peoples subject to us; and heathen men under our feet.)

LUT wenngleich das Meer wütete und wallete und von seinem Ungestüm die Berge einfielen. Sela.
  (wenngleich the sea wütete and wallete and from seinem Ungestüm the mountains/hills einfielen. Sela.)

CLV Subjecit populos nobis, et gentes sub pedibus nostris.[fn]
  (Subyecit populos nobis, and gentes under feet nostris.)


46.4 Subjecit populos nobis. CASS. Hoc hominibus fidelibus convenit, quibus omnes extrinseci subjecti sunt, vel, sibi subjecit nobis associandos. Populos, Judæos. Nobis. Ibid. Universali scilicet Ecclesiæ; hoc dicere convenit omnibus fidelibus, quibus extrinseci subjecti sunt. Sub pedibus. Ibid. Per pedes, prædicatores accipe, quibus populi subjecti sunt. AUG. Sub pedibus. Sic est exaltata Ecclesia, ut nondum credentes sub pedibus habeat.


46.4 Subyecit populos nobis. CASS. This hominibus fidelibus convenit, to_whom everyone extrinseci subyecti are, vel, sibi subyecit nobis associandos. Populos, Yudæos. Nobis. Ibid. Universali scilicet Ecclesiæ; hoc dicere convenit omnibus fidelibus, to_whom extrinseci subyecti are. Under feet. Ibid. Per pedes, prædicatores accipe, to_whom populi subyecti are. AUG. Under feet. So it_is exaltata Ecclesia, as nondum credentes under feet habeat.

BRN He has subdued the peoples under us, and the nations under our feet.

BrLXX Ὑπέταξε λαοὺς ἡμῖν, καὶ ἔθνη ὑπὸ τοὺς πόδας ἡμῶν·
  (Hupetaxe laʼous haʸmin, kai ethnaʸ hupo tous podas haʸmōn; )


TSNTyndale Study Notes:

46:4 Like the streams flowing through Eden, this river brings the water of life, restoration, and healing (36:8-9; see Gen 2:10; Ezek 47; Rev 22:2).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-symlanguage

There is a river whose streams make the city of God happy

(Some words not found in UHB: roar foam waters,its quake mountains in/on/at/with,surging,its selah )

The imagery of a running river symbolizes peace and prosperity for the city of God.

Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy

make the city of God happy

(Some words not found in UHB: roar foam waters,its quake mountains in/on/at/with,surging,its selah )

The phrase “the city of God” refers to Jerusalem, and represents the people who live in that city. Alternate translation: “make the people who live in Jerusalem happy”

Note 3 topic: figures-of-speech / explicit

the holy place where the Most High dwells

(Some words not found in UHB: roar foam waters,its quake mountains in/on/at/with,surging,its selah )

This phrase describes “the city of God.” Alternate translation: “the holy place where the Most High lives”

BI Psa 46:4 ©