Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Gen C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50
OET (OET-LV) And_Tsillāh/(Zillah) also she she_bore DOM Tubal Qayin/(Cain) a_sharpener of_every worker of_bronze and_iron and_sister_of Tubal Qayin/(Cain) Naˊₐmāh.
OET (OET-RV) Tsillah gave birth to Tuval-Kayin (Tubal-Cain) who forged all kinds of tools out of bronze and iron. His sister was named Naamah.
גַם & יָֽלְדָה֙
also/even & she/it_gave_birth
Alternate translation: “also became pregnant and gave birth to a son, and they named him”
Note 1 topic: translate-names
אֶת תּ֣וּבַל קַ֔יִן
DOM Tubal Qayin/(Cain)
Be consistent with how you spell this name both times in verse 22. Alternate translation: “Tubal-Cain” or “Tubal-cain” or “Tubalcain”
Note 2 topic: figures-of-speech / explicit
לֹטֵ֕שׁ
hammering/sharpening
It is probably implied from verses 20-21 that Tubal Cain, like his brothers, was the father/ancestor or first of all those who had his skill. Alternate translation: “He was the first person to forge” or “He was the first blacksmith and forged” or “He was the first of all people who forge”
כָּל חֹרֵ֥שׁ נְחֹ֖שֶׁת וּבַרְזֶ֑ל
all/each/any/every fabricating copper/brass/bronze//coin and=iron
The word tools that is used here in the Hebrew text is general and can include farming tools and weapons and other things that are made out of metal. Alternate translation: “all kinds of tools and other things out of brass and iron.” or “all kinds of brass and iron things”
וַֽאֲח֥וֹת תּֽוּבַל קַ֖יִן נַֽעֲמָֽה
and=sister_of Tubal Qayin/(Cain) Naˊₐmāh
Alternate translation: “Tubal Cain had a sister named Naamah.”
4:20-22 Technological advancement masks increasing self-assertion and distance from God (see study note on 4:17–5:32).
OET (OET-LV) And_Tsillāh/(Zillah) also she she_bore DOM Tubal Qayin/(Cain) a_sharpener of_every worker of_bronze and_iron and_sister_of Tubal Qayin/(Cain) Naˊₐmāh.
OET (OET-RV) Tsillah gave birth to Tuval-Kayin (Tubal-Cain) who forged all kinds of tools out of bronze and iron. His sister was named Naamah.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.