Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTESAWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Isa C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50C51C52C53C54C55C56C57C58C59C60C61C62C63C64C65C66

Isa 43 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28

OET interlinear ISA 43:18

 ISA 43:18 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. אַֽל
    2. 425028
    3. Do not
    4. Don't don't
    5. 408
    6. S-Tn
    7. do_not
    8. S
    9. Y-712; TProphecies_of_Isaiah
    10. 297104
    1. 425029
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 297105
    1. תִּזְכְּרוּ
    2. 425030
    3. remember
    4. -
    5. 2142
    6. V-Vqj2mp
    7. remember
    8. -
    9. Y-712; TProphecies_of_Isaiah
    10. 297106
    1. רִאשֹׁנוֹת
    2. 425031
    3. former things
    4. -
    5. 7223
    6. O-Aafpa
    7. former_[things]
    8. -
    9. Y-712; TProphecies_of_Isaiah
    10. 297107
    1. וְ,קַדְמֹנִיּוֹת
    2. 425032,425033
    3. and ancient things
    4. ≈and
    5. 6931
    6. SO-C,Aafpa
    7. and,ancient_[things]
    8. -
    9. Y-712; TProphecies_of_Isaiah
    10. 297108
    1. אַל
    2. 425034
    3. do not
    4. -
    5. 408
    6. S-Tn
    7. do_not
    8. -
    9. Y-712; TProphecies_of_Isaiah
    10. 297109
    1. 425035
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 297110
    1. תִּתְבֹּנָנוּ
    2. 425036
    3. consider
    4. -
    5. 995
    6. V-Vrj2mp
    7. consider
    8. -
    9. Y-712; TProphecies_of_Isaiah
    10. 297111
    1. 425037
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 297112

OET (OET-LV)Do_not remember former_things and_ancient_things do_not consider.

OET (OET-RV)Yahweh says,
 ⇔ Don’t meditate on what happened previously,
 ⇔ ≈ and don’t keep thinking about past history.

None
uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / parallelism

(Occurrence 0) Do not think about these former things, nor consider the things of long ago.

(Some words not found in UHB: not remember former and,ancient_[things] not consider )

These two phrases mean basically the same thing and emphasize that they are not to worry about what happened in the past.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. Do not
    2. Don't don't
    3. 515
    4. 425028
    5. S-Tn
    6. S
    7. Y-712; TProphecies_of_Isaiah
    8. 297104
    1. remember
    2. -
    3. 2111
    4. 425030
    5. V-Vqj2mp
    6. -
    7. Y-712; TProphecies_of_Isaiah
    8. 297106
    1. former things
    2. -
    3. 7111
    4. 425031
    5. O-Aafpa
    6. -
    7. Y-712; TProphecies_of_Isaiah
    8. 297107
    1. and ancient things
    2. ≈and
    3. 1987,6883
    4. 425032,425033
    5. SO-C,Aafpa
    6. -
    7. Y-712; TProphecies_of_Isaiah
    8. 297108
    1. do not
    2. -
    3. 515
    4. 425034
    5. S-Tn
    6. -
    7. Y-712; TProphecies_of_Isaiah
    8. 297109
    1. consider
    2. -
    3. 940
    4. 425036
    5. V-Vrj2mp
    6. -
    7. Y-712; TProphecies_of_Isaiah
    8. 297111

OET (OET-LV)Do_not remember former_things and_ancient_things do_not consider.

OET (OET-RV)Yahweh says,
 ⇔ Don’t meditate on what happened previously,
 ⇔ ≈ and don’t keep thinking about past history.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.OET logo mark

 ISA 43:18 ©