Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Isa C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50C51C52C53C54C55C56C57C58C59C60C61C62C63C64C65C66

Isa 43 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28

OET interlinear ISA 43:13

 ISA 43:13 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. גַּם
    2. 424940
    3. Also
    4. -
    5. 1571
    6. S-Ta
    7. also
    8. S
    9. Y-712; TProphecies_of_Isaiah
    10. 297041
    1. 424941
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 297042
    1. מִ,יּוֹם
    2. 424942,424943
    3. from today
    4. -
    5. 3117
    6. S-R,Ncmsa
    7. from,today
    8. -
    9. Y-712; TProphecies_of_Isaiah
    10. 297043
    1. אֲנִי
    2. 424944
    3. I
    4. -
    5. 589
    6. S-Pp1cs
    7. I
    8. -
    9. Y-712; TProphecies_of_Isaiah
    10. 297044
    1. הוּא
    2. 424945
    3. +am he
    4. -
    5. 1931
    6. P-Pp3ms
    7. [am]_he
    8. -
    9. Y-712; TProphecies_of_Isaiah
    10. 297045
    1. וְ,אֵין
    2. 424946,424947
    3. and no
    4. -
    5. 369
    6. SP-C,Tn
    7. and,no
    8. -
    9. Y-712; TProphecies_of_Isaiah
    10. 297046
    1. מִ,יָּדִ,י
    2. 424948,424949,424950
    3. from hand of my
    4. -
    5. 3027
    6. S-R,Ncbsc,Sp1cs
    7. from,hand_of,my
    8. -
    9. Y-712; TProphecies_of_Isaiah
    10. 297047
    1. מַצִּיל
    2. 424951
    3. a deliverer
    4. -
    5. 5337
    6. S-Vhrmsa
    7. a_deliverer
    8. -
    9. Y-712; TProphecies_of_Isaiah
    10. 297048
    1. אֶפְעַל
    2. 424952
    3. I act
    4. -
    5. 6466
    6. V-Vqi1cs
    7. I_act
    8. -
    9. Y-712; TProphecies_of_Isaiah
    10. 297049
    1. וּ,מִי
    2. 424953,424954
    3. and who
    4. -
    5. 4310
    6. S-C,Ti
    7. and,who
    8. -
    9. Y-712; TProphecies_of_Isaiah
    10. 297050
    1. יְשִׁיבֶֽ,נָּה
    2. 424955,424956
    3. reverse it
    4. -
    5. 7725
    6. VO-Vhi3ms,Sp3fs
    7. reverse,it
    8. -
    9. Y-712; TProphecies_of_Isaiah
    10. 297051
    1. 424957
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 297052
    1. 424958
    2. -
    3. -
    4. -x-samekh
    5. S
    6. -
    7. 297053

OET (OET-LV)Also from_today I am_he and_no from_hand_of_my a_deliverer I_act and_who reverse_it.

OET (OET-RV)
 ⇔ 
 ⇔ 

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy

(Occurrence 0) no one can rescue anyone from my hand

(Some words not found in UHB: also/yet from,today I he/it and,no from,hand_of,my deliver act and,who reverse,it )

Here the word “hand” represents Yahweh’s power. Alternate translation: “no one can rescue anyone from my power”

Note 2 topic: figures-of-speech / rquestion

(Occurrence 0) who can turn it back?

(Some words not found in UHB: also/yet from,today I he/it and,no from,hand_of,my deliver act and,who reverse,it )

Yahweh uses this question to say that no one can turn back his hand. If it would be helpful in your language, you could express this question as a statement. Turning back his hand represents stopping him from doing something. See how you translated a similar phrase in [Isaiah 14:27](../14/27.md). Alternate translation: “no one can turn it back.” or “no one can stop me.” (See also: figs-metaphor)

TSN Tyndale Study Notes:

43:8-13 The Lord here called on Israel, his blind servant, to be his star witness in a mock trial against idols and false gods. Israel knew that the Lord alone is God, and the people had experienced his salvation.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. Also
    2. -
    3. 1437
    4. 424940
    5. S-Ta
    6. S
    7. Y-712; TProphecies_of_Isaiah
    8. 297041
    1. from today
    2. -
    3. 3875,3256
    4. 424942,424943
    5. S-R,Ncmsa
    6. -
    7. Y-712; TProphecies_of_Isaiah
    8. 297043
    1. I
    2. -
    3. 194
    4. 424944
    5. S-Pp1cs
    6. -
    7. Y-712; TProphecies_of_Isaiah
    8. 297044
    1. +am he
    2. -
    3. 1917
    4. 424945
    5. P-Pp3ms
    6. -
    7. Y-712; TProphecies_of_Isaiah
    8. 297045
    1. and no
    2. -
    3. 1922,511
    4. 424946,424947
    5. SP-C,Tn
    6. -
    7. Y-712; TProphecies_of_Isaiah
    8. 297046
    1. from hand of my
    2. -
    3. 3875,3102
    4. 424948,424949,424950
    5. S-R,Ncbsc,Sp1cs
    6. -
    7. Y-712; TProphecies_of_Isaiah
    8. 297047
    1. a deliverer
    2. -
    3. 5021
    4. 424951
    5. S-Vhrmsa
    6. -
    7. Y-712; TProphecies_of_Isaiah
    8. 297048
    1. I act
    2. -
    3. 6141
    4. 424952
    5. V-Vqi1cs
    6. -
    7. Y-712; TProphecies_of_Isaiah
    8. 297049
    1. and who
    2. -
    3. 1922,3919
    4. 424953,424954
    5. S-C,Ti
    6. -
    7. Y-712; TProphecies_of_Isaiah
    8. 297050
    1. reverse it
    2. -
    3. 7647
    4. 424955,424956
    5. VO-Vhi3ms,Sp3fs
    6. -
    7. Y-712; TProphecies_of_Isaiah
    8. 297051

OET (OET-LV)Also from_today I am_he and_no from_hand_of_my a_deliverer I_act and_who reverse_it.

OET (OET-RV)
 ⇔ 
 ⇔ 

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 ISA 43:13 ©