Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Isa C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50 C51 C52 C53 C54 C55 C56 C57 C58 C59 C60 C61 C62 C63 C64 C65 C66
Isa 43 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28
OET (OET-LV) You(pl) witnesses_of_my the_utterance_of YHWH and_servant_of_my whom I_have_chosen so_that you(pl)_may_know and_believe to_me and_understand if/because_that I am_he to/for_my_face/front not a_god it_was_formed and_after_me not it_will_be.
Note 1 topic: figures-of-speech / you
(Occurrence 0) You … my servant
(Some words not found in UHB: you(pl) witnesses_of,my declares_of YHWH and,servant_of,my which/who chosen so_that know and,believe to=me and,understand that/for/because/then/when I he/it to/for=my=face/front not formed god and,after,me not there_be )
Here “you” is plural and refers to the people of Israel. The phrase “my servant” refers to the nation, as a whole.
(Occurrence 0) Before me … after me
(Some words not found in UHB: you(pl) witnesses_of,my declares_of YHWH and,servant_of,my which/who chosen so_that know and,believe to=me and,understand that/for/because/then/when I he/it to/for=my=face/front not formed god and,after,me not there_be )
In speaking this way, Yahweh is not saying that there was a time before which he did not exist or a time after which he will not exist. He is asserting that he is eternal and that the gods whom the people of other nations worship are not.
Note 2 topic: figures-of-speech / explicit
(Occurrence 0) Before me there was no god formed
(Some words not found in UHB: you(pl) witnesses_of,my declares_of YHWH and,servant_of,my which/who chosen so_that know and,believe to=me and,understand that/for/because/then/when I he/it to/for=my=face/front not formed god and,after,me not there_be )
Here the word “formed” indicates that Yahweh is speaking of idols that people have made. If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “None of the gods whom people have formed existed before me” (See also: figs-activepassive)
(Occurrence 0) there will be none after me
(Some words not found in UHB: you(pl) witnesses_of,my declares_of YHWH and,servant_of,my which/who chosen so_that know and,believe to=me and,understand that/for/because/then/when I he/it to/for=my=face/front not formed god and,after,me not there_be )
Alternate translation: “none of those gods will exist after me”
43:10 you are my witnesses: By their very presence in exile, Israel was evidence that God is truly God. He predicted the Exile long beforehand, and now it had come to pass. God alone is the true God because he speaks and acts and controls all of history. Idols and false gods could do none of these things. Israel would later become even greater evidence because God had also predicted their redemption (43:11-12).
OET (OET-LV) You(pl) witnesses_of_my the_utterance_of YHWH and_servant_of_my whom I_have_chosen so_that you(pl)_may_know and_believe to_me and_understand if/because_that I am_he to/for_my_face/front not a_god it_was_formed and_after_me not it_will_be.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.