Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Isa C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50C51C52C53C54C55C56C57C58C59C60C61C62C63C64C65C66

Isa 43 V1V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28

OET interlinear ISA 43:2

 ISA 43:2 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. כִּי
    2. 424694
    3. If/because
    4. -
    5. S-C
    6. if/because
    7. S
    8. Y-712; TProphecies_of_Isaiah
    9. 296873
    1. 424695
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 296874
    1. תַעֲבֹר
    2. 424696
    3. you will pass
    4. -
    5. V-Vqi2ms
    6. you_will_pass
    7. -
    8. Y-712; TProphecies_of_Isaiah
    9. 296875
    1. בַּ,מַּיִם
    2. 424697,424698
    3. in/on/at/with waters
    4. -
    5. 4325
    6. S-Rd,Ncmpa
    7. in/on/at/with,waters
    8. -
    9. Y-712; TProphecies_of_Isaiah
    10. 296876
    1. אִתְּ,ךָ
    2. 424699,424700
    3. with you
    4. -
    5. 854
    6. P-R,Sp2ms
    7. with,you
    8. -
    9. Y-712; TProphecies_of_Isaiah
    10. 296877
    1. 424701
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 296878
    1. אָנִי
    2. 424702
    3. I
    4. -
    5. 589
    6. S-Pp1cs
    7. I
    8. -
    9. Y-712; TProphecies_of_Isaiah
    10. 296879
    1. וּ,בַ,נְּהָרוֹת
    2. 424703,424704,424705
    3. and in/on/at/with rivers
    4. -
    5. 5104
    6. S-C,Rd,Ncmpa
    7. and,in/on/at/with,rivers
    8. -
    9. Y-712; TProphecies_of_Isaiah
    10. 296880
    1. לֹא
    2. 424706
    3. not
    4. -
    5. 3808
    6. S-Tn
    7. not
    8. -
    9. Y-712; TProphecies_of_Isaiah
    10. 296881
    1. יִשְׁטְפוּ,ךָ
    2. 424707,424708
    3. overwhelm you
    4. -
    5. 7857
    6. VO-Vqi3mp,Sp2ms
    7. overwhelm,you
    8. -
    9. Y-712; TProphecies_of_Isaiah
    10. 296882
    1. כִּי
    2. 424709
    3. if/because
    4. -
    5. S-C
    6. if/because
    7. -
    8. Y-712; TProphecies_of_Isaiah
    9. 296883
    1. 424710
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 296884
    1. תֵלֵךְ
    2. 424711
    3. you will walk
    4. -
    5. 3212
    6. V-Vqi2ms
    7. you_will_walk
    8. -
    9. Y-712; TProphecies_of_Isaiah
    10. 296885
    1. בְּמוֹ
    2. 424712
    3. in
    4. -
    5. 1119
    6. S-R
    7. in
    8. -
    9. Y-712; TProphecies_of_Isaiah
    10. 296886
    1. 424713
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 296887
    1. אֵשׁ
    2. 424714
    3. fire
    4. -
    5. 784
    6. S-Ncbsa
    7. fire
    8. -
    9. Y-712; TProphecies_of_Isaiah
    10. 296888
    1. לֹא
    2. 424715
    3. not
    4. -
    5. 3808
    6. S-Tn
    7. not
    8. -
    9. Y-712; TProphecies_of_Isaiah
    10. 296889
    1. תִכָּוֶה
    2. 424716
    3. you will be scorched
    4. -
    5. 3554
    6. V-VNi2ms
    7. you_will_be_scorched
    8. -
    9. Y-712; TProphecies_of_Isaiah
    10. 296890
    1. וְ,לֶהָבָה
    2. 424717,424718
    3. and flame
    4. -
    5. 3852
    6. S-C,Ncfsa
    7. and,flame
    8. -
    9. Y-712; TProphecies_of_Isaiah
    10. 296891
    1. לֹא
    2. 424719
    3. not
    4. -
    5. 3808
    6. S-Tn
    7. not
    8. -
    9. Y-712; TProphecies_of_Isaiah
    10. 296892
    1. תִבְעַר
    2. 424720
    3. it will burn
    4. -
    5. V-Vqi3fs
    6. it_will_burn
    7. -
    8. Y-712; TProphecies_of_Isaiah
    9. 296893
    1. 424721
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 296894
    1. בָּ,ךְ
    2. 424722,424723
    3. on/over you(fs)
    4. -
    5. S-R,Sp2fs
    6. on/over=you(fs)
    7. -
    8. Y-712; TProphecies_of_Isaiah
    9. 296895
    1. 424724
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 296896

OET (OET-LV)If/because you_will_pass in/on/at/with_waters with_you I and_in/on/at/with_rivers not overwhelm_you if/because you_will_walk in fire not you_will_be_scorched and_flame not it_will_burn on/over_you(fs).

OET (OET-RV)
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔ 

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

(Occurrence 0) When you pass through the waters … the flames will not destroy you

(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when pass in/on/at/with,waters with,you I and,in/on/at/with,rivers not overwhelm,you that/for/because/then/when you(ms)_will_walk through fire not burned and,flame not burn on/over=you(fs) )

Yahweh speaks of suffering and difficult experiences as if they are deep waters and fires through which the people walk. The words “waters” and “flames” form a merism and emphasize any difficult circumstance. (See also: figs-merism)

Note 2 topic: figures-of-speech / parallelism

(Occurrence 0) When you pass through the waters, I will be with you; and through the rivers, they will not overwhelm you

(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when pass in/on/at/with,waters with,you I and,in/on/at/with,rivers not overwhelm,you that/for/because/then/when you(ms)_will_walk through fire not burned and,flame not burn on/over=you(fs) )

These two statements mean basically the same thing and emphasize that the people will experience no harm because Yahweh is with them.

Note 3 topic: figures-of-speech / activepassive

(Occurrence 0) you will not be burned

(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when pass in/on/at/with,waters with,you I and,in/on/at/with,rivers not overwhelm,you that/for/because/then/when you(ms)_will_walk through fire not burned and,flame not burn on/over=you(fs) )

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “it will not burn you”

TSN Tyndale Study Notes:

43:2 Conquering forces could be compared to flooding rivers (see 8:8).
• I will be with you: God is committed to being with his people to protect and care for them (see 7:14; 41:10; 43:5; 45:14).
• Israel experienced God’s judgment as the fire of oppression during the Exile.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. If/because
    2. -
    3. 3346
    4. 424694
    5. S-C
    6. S
    7. Y-712; TProphecies_of_Isaiah
    8. 296873
    1. you will pass
    2. -
    3. 5665
    4. 424696
    5. V-Vqi2ms
    6. -
    7. Y-712; TProphecies_of_Isaiah
    8. 296875
    1. in/on/at/with waters
    2. -
    3. 844,4274
    4. 424697,424698
    5. S-Rd,Ncmpa
    6. -
    7. Y-712; TProphecies_of_Isaiah
    8. 296876
    1. with you
    2. -
    3. 363
    4. 424699,424700
    5. P-R,Sp2ms
    6. -
    7. Y-712; TProphecies_of_Isaiah
    8. 296877
    1. I
    2. -
    3. 194
    4. 424702
    5. S-Pp1cs
    6. -
    7. Y-712; TProphecies_of_Isaiah
    8. 296879
    1. and in/on/at/with rivers
    2. -
    3. 1922,844,4963
    4. 424703,424704,424705
    5. S-C,Rd,Ncmpa
    6. -
    7. Y-712; TProphecies_of_Isaiah
    8. 296880
    1. not
    2. -
    3. 3696
    4. 424706
    5. S-Tn
    6. -
    7. Y-712; TProphecies_of_Isaiah
    8. 296881
    1. overwhelm you
    2. -
    3. 7500
    4. 424707,424708
    5. VO-Vqi3mp,Sp2ms
    6. -
    7. Y-712; TProphecies_of_Isaiah
    8. 296882
    1. if/because
    2. -
    3. 3346
    4. 424709
    5. S-C
    6. -
    7. Y-712; TProphecies_of_Isaiah
    8. 296883
    1. you will walk
    2. -
    3. 3131
    4. 424711
    5. V-Vqi2ms
    6. -
    7. Y-712; TProphecies_of_Isaiah
    8. 296885
    1. in
    2. -
    3. 883
    4. 424712
    5. S-R
    6. -
    7. Y-712; TProphecies_of_Isaiah
    8. 296886
    1. fire
    2. -
    3. 361
    4. 424714
    5. S-Ncbsa
    6. -
    7. Y-712; TProphecies_of_Isaiah
    8. 296888
    1. not
    2. -
    3. 3696
    4. 424715
    5. S-Tn
    6. -
    7. Y-712; TProphecies_of_Isaiah
    8. 296889
    1. you will be scorched
    2. -
    3. 3471
    4. 424716
    5. V-VNi2ms
    6. -
    7. Y-712; TProphecies_of_Isaiah
    8. 296890
    1. and flame
    2. -
    3. 1922,3621
    4. 424717,424718
    5. S-C,Ncfsa
    6. -
    7. Y-712; TProphecies_of_Isaiah
    8. 296891
    1. not
    2. -
    3. 3696
    4. 424719
    5. S-Tn
    6. -
    7. Y-712; TProphecies_of_Isaiah
    8. 296892
    1. it will burn
    2. -
    3. 1190
    4. 424720
    5. V-Vqi3fs
    6. -
    7. Y-712; TProphecies_of_Isaiah
    8. 296893
    1. on/over you(fs)
    2. -
    3. 844
    4. 424722,424723
    5. S-R,Sp2fs
    6. -
    7. Y-712; TProphecies_of_Isaiah
    8. 296895

OET (OET-LV)If/because you_will_pass in/on/at/with_waters with_you I and_in/on/at/with_rivers not overwhelm_you if/because you_will_walk in fire not you_will_be_scorched and_flame not it_will_burn on/over_you(fs).

OET (OET-RV)
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔ 

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 ISA 43:2 ©