Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Isa C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50 C51 C52 C53 C54 C55 C56 C57 C58 C59 C60 C61 C62 C63 C64 C65 C66
Isa 49 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V23 V24 V25 V26
OET (OET-LV) thus my_master he_says YHWH here I_will_lift_up to the_nations hand_of_my and_near/to peoples I_will_raise signal_of_my and_bring sons_of_your in/on/at/with_bosom and_daughters_of_your on a_shoulder they_will_be_carried.
Note 1 topic: figures-of-speech / parallelism
(Occurrence 0) I will raise my hand to the nations; I will raise my signal flag to the peoples
(Some words not found in UHB: thus he/it_had_said my=master GOD see/lo/see! lift_up to/towards nations hand_of,my and=near/to peoples raise signal_of,my and,bring sons_of,your in/on/at/with,bosom and,daughters_of,your on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in shoulders carried )
These two clauses mean basically the same thing. Alternate translation: “I will raise my hand and signal with a flag for the people of the nations to come”
Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) They will bring your sons in their arms and carry your daughters on their shoulders
(Some words not found in UHB: thus he/it_had_said my=master GOD see/lo/see! lift_up to/towards nations hand_of,my and=near/to peoples raise signal_of,my and,bring sons_of,your in/on/at/with,bosom and,daughters_of,your on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in shoulders carried )
Yahweh speaks of the people who will inhabit Jerusalem as if they were the city’s children. He also speaks of the people of other nations helping the Israelites to return to Jerusalem as if they were carrying the Israelites.
49:22 carry your little sons . . . your daughters: The mighty rulers of the nations, some of whom had previously killed children in Israel, would aid in their return to Zion (see also 60:3-9). Elsewhere Isaiah envisioned people of foreign nations streaming to Zion to worship the Lord (see 2:2-4).
OET (OET-LV) thus my_master he_says YHWH here I_will_lift_up to the_nations hand_of_my and_near/to peoples I_will_raise signal_of_my and_bring sons_of_your in/on/at/with_bosom and_daughters_of_your on a_shoulder they_will_be_carried.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.