Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Isa C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50 C51 C52 C53 C54 C55 C56 C57 C58 C59 C60 C61 C62 C63 C64 C65 C66
Isa 49 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V24 V25 V26
OET (OET-LV) And_they_will_be kings guardians_of_your and_queens_of_their nursing_mothers_of_your faces ground they_will_bow_down to/for_you(fs) and_dust_of feet_of_your they_will_lick_up and_know if/because_that I am_YHWH whom not they_will_be_ashamed wait_for_of_me.
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) Kings will be your foster fathers, and their queens your nursemaids
(Some words not found in UHB: and=they_will_be kings guardians_of,your and,queens_of,their nursing_mothers_of,your faces earth/land bow_down to/for=you(fs) and,dust_of feet_of,your lick and,know that/for/because/then/when I YHWH which/who not put_to_shame wait_for_of,me )
Yahweh speaks of the people who will inhabit Zion as if they were the city’s children. The terms “foster fathers” and “nursemaids” refer to men and women who become responsible for the care of children. Alternate translation: “The kings and queens of other nations will provide for your inhabitants”
(Occurrence 0) they will bow down to you with their faces to the earth and lick the dust of your feet
(Some words not found in UHB: and=they_will_be kings guardians_of,your and,queens_of,their nursing_mothers_of,your faces earth/land bow_down to/for=you(fs) and,dust_of feet_of,your lick and,know that/for/because/then/when I YHWH which/who not put_to_shame wait_for_of,me )
These phrases describe gestures that people used to express complete submission to a superior.
Note 2 topic: figures-of-speech / idiom
(Occurrence 0) lick the dust of your feet
(Some words not found in UHB: and=they_will_be kings guardians_of,your and,queens_of,their nursing_mothers_of,your faces earth/land bow_down to/for=you(fs) and,dust_of feet_of,your lick and,know that/for/because/then/when I YHWH which/who not put_to_shame wait_for_of,me )
This could mean: (1) that this is a literal expression of submission where the person licks the dust off of a superior’s foot or from the ground at the superior’s foot or (2) that this is an idiom that describes a person prostrating himself before a superior.
Note 3 topic: figures-of-speech / activepassive
(Occurrence 0) will not be put to shame
(Some words not found in UHB: and=they_will_be kings guardians_of,your and,queens_of,their nursing_mothers_of,your faces earth/land bow_down to/for=you(fs) and,dust_of feet_of,your lick and,know that/for/because/then/when I YHWH which/who not put_to_shame wait_for_of,me )
If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “will not be ashamed” or “will not be disappointed”
49:23 you will know that I am the Lord: The stunning role-reversal—kings and queens serving the lowly exiles upon their return—would reveal God’s power to do the unimaginable (see also 60:16).
• The godly would experience temporary disgrace in the Exile but would not ultimately be put to shame, as the idolaters and ungodly were.
OET (OET-LV) And_they_will_be kings guardians_of_your and_queens_of_their nursing_mothers_of_your faces ground they_will_bow_down to/for_you(fs) and_dust_of feet_of_your they_will_lick_up and_know if/because_that I am_YHWH whom not they_will_be_ashamed wait_for_of_me.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.