Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Isa C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50C51C52C53C54C55C56C57C58C59C60C61C62C63C64C65C66

Isa 49 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V22V23V24V25V26

OET interlinear ISA 49:21

 ISA 49:21 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וְ,אָמַרְתְּ
    2. 428012,428013
    3. And say
    4. -
    5. 559
    6. SV-C,Vqq2fs
    7. and,say
    8. S
    9. Y-712; TProphecies_of_Isaiah
    10. 299212
    1. בִּ,לְבָבֵ,ךְ
    2. 428014,428015,428016
    3. in/on/at/with heart of your
    4. -
    5. 3824
    6. S-R,Ncmsc,Sp2fs
    7. in/on/at/with,heart_of,your
    8. -
    9. Y-712; TProphecies_of_Isaiah
    10. 299213
    1. מִי
    2. 428017
    3. who
    4. -
    5. 4310
    6. S-Ti
    7. who?
    8. -
    9. Y-712; TProphecies_of_Isaiah
    10. 299214
    1. יָלַד
    2. 428018
    3. did he father
    4. -
    5. 3205
    6. V-Vqp3ms
    7. did_he_father
    8. -
    9. Y-712; TProphecies_of_Isaiah
    10. 299215
    1. 428019
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 299216
    1. לִ,י
    2. 428020,428021
    3. to me
    4. -
    5. S-R,Sp1cs
    6. to=me
    7. -
    8. Y-712; TProphecies_of_Isaiah
    9. 299217
    1. אֶת
    2. 428022
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. O-To
    7. DOM
    8. -
    9. Y-712; TProphecies_of_Isaiah
    10. 299218
    1. 428023
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 299219
    1. אֵלֶּה
    2. 428024
    3. these children
    4. -
    5. 428
    6. O-Pdxcp
    7. these_[children]
    8. -
    9. Y-712; TProphecies_of_Isaiah
    10. 299220
    1. וַ,אֲנִי
    2. 428025,428026
    3. and I
    4. -
    5. 589
    6. S-C,Pp1cs
    7. and,I
    8. -
    9. Y-712; TProphecies_of_Isaiah
    10. 299221
    1. שְׁכוּלָה
    2. 428027
    3. +was bereaved
    4. -
    5. P-Aafsa
    6. [was]_bereaved
    7. -
    8. Y-712; TProphecies_of_Isaiah
    9. 299222
    1. וְ,גַלְמוּדָה
    2. 428028,428029
    3. and barren
    4. -
    5. 1565
    6. P-C,Aafsa
    7. and,barren
    8. -
    9. Y-712; TProphecies_of_Isaiah
    10. 299223
    1. גֹּלָה
    2. 428030
    3. I +was gone into exile
    4. -
    5. 1540
    6. P-Vqrfsa
    7. [I_was]_gone_into_exile
    8. -
    9. Y-712; TProphecies_of_Isaiah
    10. 299224
    1. 428031
    2. -
    3. -
    4. -x-paseq
    5. -
    6. -
    7. 299225
    1. וְ,סוּרָה
    2. 428032,428033
    3. and put away
    4. -
    5. 5493
    6. P-C,Aafsa
    7. and,put_away
    8. -
    9. Y-712; TProphecies_of_Isaiah
    10. 299226
    1. וְ,אֵלֶּה
    2. 428034,428035
    3. and these
    4. -
    5. 428
    6. SO-C,Pdxcp
    7. and=these
    8. -
    9. Y-712; TProphecies_of_Isaiah
    10. 299227
    1. מִי
    2. 428036
    3. who
    4. -
    5. 4310
    6. S-Ti
    7. who?
    8. -
    9. Y-712; TProphecies_of_Isaiah
    10. 299228
    1. גִדֵּל
    2. 428037
    3. did he bring up
    4. -
    5. 1431
    6. V-Vpp3ms
    7. did_he_bring_up
    8. -
    9. Y-712; TProphecies_of_Isaiah
    10. 299229
    1. הֵן
    2. 428038
    3. here
    4. -
    5. 2005
    6. S-Tm
    7. here!
    8. -
    9. Y-712; TProphecies_of_Isaiah
    10. 299230
    1. אֲנִי
    2. 428039
    3. I
    4. -
    5. 589
    6. S-Pp1cs
    7. I
    8. -
    9. Y-712; TProphecies_of_Isaiah
    10. 299231
    1. נִשְׁאַרְתִּי
    2. 428040
    3. I remained
    4. -
    5. 7604
    6. V-VNp1cs
    7. I_remained
    8. -
    9. Y-712; TProphecies_of_Isaiah
    10. 299232
    1. לְ,בַדִּ,י
    2. 428041,428042,428043
    3. to/for alone of I
    4. -
    5. 905
    6. S-R,Ncmsc,Sp1cs
    7. to/for,alone_of,I
    8. -
    9. Y-712; TProphecies_of_Isaiah
    10. 299233
    1. אֵלֶּה
    2. 428044
    3. these children
    4. -
    5. 428
    6. S-Pdxcp
    7. these_[children]
    8. -
    9. Y-712; TProphecies_of_Isaiah
    10. 299234
    1. אֵיפֹה
    2. 428045
    3. where
    4. -
    5. 375
    6. P-Ti
    7. where?
    8. -
    9. Y-712; TProphecies_of_Isaiah
    10. 299235
    1. הֵם
    2. 428046
    3. +are they
    4. -
    5. 1992
    6. S-Pp3mp
    7. [are]_they
    8. -
    9. Y-712; TProphecies_of_Isaiah
    10. 299236
    1. 428047
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 299237
    1. 428048
    2. -
    3. -
    4. -x-pe
    5. S
    6. -
    7. 299238

OET (OET-LV)And_say in/on/at/with_heart_of_your who did_he_father to_me DOM these_children and_I was_bereaved and_barren I_was_gone_into_exile and_put_away and_these who did_he_bring_up here I I_remained to/for_alone_of_I these_children where are_they.

OET (OET-RV)
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔ 

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

(Occurrence 0) Who has borne these children for me?

(Some words not found in UHB: and,say in/on/at/with,heart_of,your who? he/it_fathered to=me DOM these and,I bereaved and,barren exiled and,put_away and=these who? brought_~_up if I left to/for,alone_of,I these where they )

Zion speaks of the people who are returning to inhabit the city as if those people were her children. Zion’s question expresses her surprise that so many children now belong to her. (See also: figs-rquestion)

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

(Occurrence 0) I was bereaved and barren, exiled and divorced

(Some words not found in UHB: and,say in/on/at/with,heart_of,your who? he/it_fathered to=me DOM these and,I bereaved and,barren exiled and,put_away and=these who? brought_~_up if I left to/for,alone_of,I these where they )

Zion describes herself as a woman incapable of having more children. She indicates the reasons for her great surprise.

(Occurrence 0) I was bereaved and barren

(Some words not found in UHB: and,say in/on/at/with,heart_of,your who? he/it_fathered to=me DOM these and,I bereaved and,barren exiled and,put_away and=these who? brought_~_up if I left to/for,alone_of,I these where they )

Alternate translation: “I was mourning over my dead children and unable to have more”

(Occurrence 0) exiled and divorced

(Some words not found in UHB: and,say in/on/at/with,heart_of,your who? he/it_fathered to=me DOM these and,I bereaved and,barren exiled and,put_away and=these who? brought_~_up if I left to/for,alone_of,I these where they )

Alternate translation: “I was sent away, without a husband”

Note 3 topic: figures-of-speech / rquestion

(Occurrence 0) Who has raised these children? Look, I was left all alone; where did these come from?

(Some words not found in UHB: and,say in/on/at/with,heart_of,your who? he/it_fathered to=me DOM these and,I bereaved and,barren exiled and,put_away and=these who? brought_~_up if I left to/for,alone_of,I these where they )

Again, Zion uses questions to expresses her surprise. Alternate translation: “Look, I was left all alone; now all of these children that I did not raise have come to me.”

TSN Tyndale Study Notes:

49:19-21 The population explosion would reach beyond Israel to include the members of foreign nations who turn to the Lord (see 56:6-8; Rev 7:9).
• more room: The expanded population would require space far beyond the traditional boundaries of the land of Israel (see also Zech 2:4).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And say
    2. -
    3. 1922,695
    4. 428012,428013
    5. SV-C,Vqq2fs
    6. S
    7. Y-712; TProphecies_of_Isaiah
    8. 299212
    1. in/on/at/with heart of your
    2. -
    3. 844,3615
    4. 428014,428015,428016
    5. S-R,Ncmsc,Sp2fs
    6. -
    7. Y-712; TProphecies_of_Isaiah
    8. 299213
    1. who
    2. -
    3. 3919
    4. 428017
    5. S-Ti
    6. -
    7. Y-712; TProphecies_of_Isaiah
    8. 299214
    1. did he father
    2. -
    3. 3130
    4. 428018
    5. V-Vqp3ms
    6. -
    7. Y-712; TProphecies_of_Isaiah
    8. 299215
    1. to me
    2. -
    3. 3570
    4. 428020,428021
    5. S-R,Sp1cs
    6. -
    7. Y-712; TProphecies_of_Isaiah
    8. 299217
    1. DOM
    2. -
    3. 363
    4. 428022
    5. O-To
    6. -
    7. Y-712; TProphecies_of_Isaiah
    8. 299218
    1. these children
    2. -
    3. 348
    4. 428024
    5. O-Pdxcp
    6. -
    7. Y-712; TProphecies_of_Isaiah
    8. 299220
    1. and I
    2. -
    3. 1922,194
    4. 428025,428026
    5. S-C,Pp1cs
    6. -
    7. Y-712; TProphecies_of_Isaiah
    8. 299221
    1. +was bereaved
    2. -
    3. 7512
    4. 428027
    5. P-Aafsa
    6. -
    7. Y-712; TProphecies_of_Isaiah
    8. 299222
    1. and barren
    2. -
    3. 1922,1433
    4. 428028,428029
    5. P-C,Aafsa
    6. -
    7. Y-712; TProphecies_of_Isaiah
    8. 299223
    1. I +was gone into exile
    2. -
    3. 1495
    4. 428030
    5. P-Vqrfsa
    6. -
    7. Y-712; TProphecies_of_Isaiah
    8. 299224
    1. and put away
    2. -
    3. 1922,5313
    4. 428032,428033
    5. P-C,Aafsa
    6. -
    7. Y-712; TProphecies_of_Isaiah
    8. 299226
    1. and these
    2. -
    3. 1922,348
    4. 428034,428035
    5. SO-C,Pdxcp
    6. -
    7. Y-712; TProphecies_of_Isaiah
    8. 299227
    1. who
    2. -
    3. 3919
    4. 428036
    5. S-Ti
    6. -
    7. Y-712; TProphecies_of_Isaiah
    8. 299228
    1. did he bring up
    2. -
    3. 1471
    4. 428037
    5. V-Vpp3ms
    6. -
    7. Y-712; TProphecies_of_Isaiah
    8. 299229
    1. here
    2. -
    3. 1816
    4. 428038
    5. S-Tm
    6. -
    7. Y-712; TProphecies_of_Isaiah
    8. 299230
    1. I
    2. -
    3. 194
    4. 428039
    5. S-Pp1cs
    6. -
    7. Y-712; TProphecies_of_Isaiah
    8. 299231
    1. I remained
    2. -
    3. 7461
    4. 428040
    5. V-VNp1cs
    6. -
    7. Y-712; TProphecies_of_Isaiah
    8. 299232
    1. to/for alone of I
    2. -
    3. 3570,1073
    4. 428041,428042,428043
    5. S-R,Ncmsc,Sp1cs
    6. -
    7. Y-712; TProphecies_of_Isaiah
    8. 299233
    1. these children
    2. -
    3. 348
    4. 428044
    5. S-Pdxcp
    6. -
    7. Y-712; TProphecies_of_Isaiah
    8. 299234
    1. where
    2. -
    3. 338
    4. 428045
    5. P-Ti
    6. -
    7. Y-712; TProphecies_of_Isaiah
    8. 299235
    1. +are they
    2. -
    3. 1815
    4. 428046
    5. S-Pp3mp
    6. -
    7. Y-712; TProphecies_of_Isaiah
    8. 299236

OET (OET-LV)And_say in/on/at/with_heart_of_your who did_he_father to_me DOM these_children and_I was_bereaved and_barren I_was_gone_into_exile and_put_away and_these who did_he_bring_up here I I_remained to/for_alone_of_I these_children where are_they.

OET (OET-RV)
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔ 

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 ISA 49:21 ©