Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Isa C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50 C51 C52 C53 C54 C55 C56 C57 C58 C59 C60 C61 C62 C63 C64 C65 C66
Isa 8 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22
OET (OET-LV) And_sweep_on in/on/at/with_Yəhūdāh/(Judah) it_will_overflow and_pouring_over to the_neck it_will_reach and_it_was the_spreading(s)_of wings_of_its the_fullness_of the_breadth_of land_of_your Oh_Immanu- ʼēl.
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) The River will sweep onward into Judah, flooding and passing on, until it reaches to your neck
(Some words not found in UHB: and,sweep_on in/on/at/with,Judah overflow and,pouring_over until neck reach and=it_was outspread_of wings_of,its fill_of breadth_of land_of,your Immanu- -ʼēl )
The army of Assyria is like a flood of water. Alternate translation: “More and more soldiers will come like a river rising up to your neck”
Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy
(Occurrence 0) The River
(Some words not found in UHB: and,sweep_on in/on/at/with,Judah overflow and,pouring_over until neck reach and=it_was outspread_of wings_of,its fill_of breadth_of land_of,your Immanu- -ʼēl )
This refers to the Euphrates River in Assyria. This is a metonym for the Assyrian soldiers, who will come from their homes by the Euphrates River ([Isaiah 8:7](../08/07.md)).
Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) Its outstretched wings will fill
(Some words not found in UHB: and,sweep_on in/on/at/with,Judah overflow and,pouring_over until neck reach and=it_was outspread_of wings_of,its fill_of breadth_of land_of,your Immanu- -ʼēl )
This could mean: (1) as “the River” in the metaphor rises, its “wings” flow over and cover what had been dry land or (2) Isaiah changes metaphors and now speaks of Yahweh as a bird who is protecting the land, “But his outstretched wings will cover.”
(Occurrence 0) Immanuel
(Some words not found in UHB: and,sweep_on in/on/at/with,Judah overflow and,pouring_over until neck reach and=it_was outspread_of wings_of,its fill_of breadth_of land_of,your Immanu- -ʼēl )
Translators may add a footnote that says: “The name Immanuel means ‘God with us.’” See how you translated this in [Isaiah 7:14](../07/14.md).
8:8 chin deep: Judah barely survived the Assyrian assaults in 701 BC (see chs 36–37).
• submerging your land from one end to the other: From north to south, Judah was nearly devastated, except for the city of Jerusalem (see 1:8-9; chs 36–37).
• Immanuel: Despite their failure to trust him and the disaster it brought, God was still with his people (see 7:14).
OET (OET-LV) And_sweep_on in/on/at/with_Yəhūdāh/(Judah) it_will_overflow and_pouring_over to the_neck it_will_reach and_it_was the_spreading(s)_of wings_of_its the_fullness_of the_breadth_of land_of_your Oh_Immanu- ʼēl.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.