Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Isa C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50 C51 C52 C53 C54 C55 C56 C57 C58 C59 C60 C61 C62 C63 C64 C65 C66
Isa 8 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22
OET (OET-LV) And_therefore there my_master is_about_to_bring_up against_them DOM the_waters_of the_river the_mighty and_the_rushing DOM the_king_of ʼAshshūr and_DOM all_of glory_of_his and_he/it_would_go_up over all_of channels_of_its and_go over all_of banks_of_its.
Note 1 topic: figures-of-speech / pronouns
(Occurrence 0) therefore the Lord is
(Some words not found in UHB: and,therefore, see/lo/see! my=master bring against,them DOM waters_of the=river the,mighty and,the,rushing DOM king ʼAshshūr and=DOM all/each/any/every glory_of,his and=he/it_would_go_up on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in all/each/any/every channels_of,its and,go on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in all/each/any/every banks_of,its )
Yahweh speaks of himself as if he were someone else to remind the people of who he is. Alternate translation: “therefore I, the Lord, am”
(Occurrence 0) on them
(Some words not found in UHB: and,therefore, see/lo/see! my=master bring against,them DOM waters_of the=river the,mighty and,the,rushing DOM king ʼAshshūr and=DOM all/each/any/every glory_of,his and=he/it_would_go_up on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in all/each/any/every channels_of,its and,go on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in all/each/any/every banks_of,its )
Alternate translation: “on the people of Judah”
Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) the waters of the River, mighty and many, the king of Assyria and all his glory
(Some words not found in UHB: and,therefore, see/lo/see! my=master bring against,them DOM waters_of the=river the,mighty and,the,rushing DOM king ʼAshshūr and=DOM all/each/any/every glory_of,his and=he/it_would_go_up on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in all/each/any/every channels_of,its and,go on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in all/each/any/every banks_of,its )
The river symbolizes the army of Assyria. Alternate translation: “the army from Assyria, which is powerful like a mighty river”
(Occurrence 0) the River
(Some words not found in UHB: and,therefore, see/lo/see! my=master bring against,them DOM waters_of the=river the,mighty and,the,rushing DOM king ʼAshshūr and=DOM all/each/any/every glory_of,his and=he/it_would_go_up on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in all/each/any/every channels_of,its and,go on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in all/each/any/every banks_of,its )
the Euphrates River in Assyria
8:7 The mighty flood from the Euphrates River represents the invading Assyrian army (see Jer 47:2). The river would overflow all its channels when the Assyrians marched deep into Judah. This stood as a frightening contrast with the gently flowing waters of Shiloah (Isa 8:6).
OET (OET-LV) And_therefore there my_master is_about_to_bring_up against_them DOM the_waters_of the_river the_mighty and_the_rushing DOM the_king_of ʼAshshūr and_DOM all_of glory_of_his and_he/it_would_go_up over all_of channels_of_its and_go over all_of banks_of_its.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.