Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Isa C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50C51C52C53C54C55C56C57C58C59C60C61C62C63C64C65C66

Isa 9 V1V2V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21

OET interlinear ISA 9:3

 ISA 9:3 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. 410063
    2. -
    3. -
    4. -
    5. S
    6. -
    7. 286271
    1. כִּי
    2. 410064
    3. if/because
    4. -
    5. S-C
    6. if/because
    7. -
    8. Y-740; TProphecies_of_Isaiah
    9. 286272
    1. 410065
    2. -
    3. -
    4. -x-paseq
    5. -
    6. -
    7. 286273
    1. אֶת
    2. 410066
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. O-To
    7. DOM
    8. -
    9. Y-740; TProphecies_of_Isaiah
    10. 286274
    1. 410067
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 286275
    1. עֹל
    2. 410068
    3. the yoke of
    4. -
    5. 5923
    6. O-Ncmsc
    7. the_yoke_of
    8. -
    9. Y-740; TProphecies_of_Isaiah
    10. 286276
    1. סֻבֳּל,וֹ
    2. 410069,410070
    3. burden of his/its
    4. -
    5. 5448
    6. O-Ncmsc,Sp3ms
    7. burden_of,his/its
    8. -
    9. Y-740; TProphecies_of_Isaiah
    10. 286277
    1. וְ,אֵת
    2. 410071,410072
    3. and DOM
    4. -
    5. 853
    6. O-C,To
    7. and=\untr DOM\untr*
    8. -
    9. Y-740; TProphecies_of_Isaiah
    10. 286278
    1. מַטֵּה
    2. 410073
    3. the staff of
    4. -
    5. 4294
    6. O-Ncmsc
    7. the_staff_of
    8. -
    9. Y-740; TProphecies_of_Isaiah
    10. 286279
    1. שִׁכְמ,וֹ
    2. 410074,410075
    3. shoulders of his/its
    4. -
    5. 7926
    6. O-Ncmsc,Sp3ms
    7. shoulders_of,his/its
    8. -
    9. Y-740; TProphecies_of_Isaiah
    10. 286280
    1. שֵׁבֶט
    2. 410076
    3. the rod of
    4. -
    5. 7626
    6. O-Ncmsc
    7. the_rod_of
    8. -
    9. Y-740; TProphecies_of_Isaiah
    10. 286281
    1. הַ,נֹּגֵשׂ
    2. 410077,410078
    3. the oppressor
    4. -
    5. 5065
    6. OV-Td,Vqrmsa
    7. the,oppressor
    8. -
    9. Y-740; TProphecies_of_Isaiah
    10. 286282
    1. בּ,וֹ
    2. 410079,410080
    3. in/on/over him/it
    4. -
    5. O-R,Sp3ms
    6. in/on/over=him/it
    7. -
    8. Y-740; TProphecies_of_Isaiah
    9. 286283
    1. הַחִתֹּתָ
    2. 410081
    3. you will shatter
    4. you
    5. 2865
    6. V-Vhp2ms
    7. you_will_shatter
    8. -
    9. Y-740; TProphecies_of_Isaiah
    10. 286284
    1. כְּ,יוֹם
    2. 410082,410083
    3. as day of
    4. -
    5. 3117
    6. S-R,Ncmsc
    7. as,day_of
    8. -
    9. Y-740; TProphecies_of_Isaiah
    10. 286285
    1. מִדְיָן
    2. 410084
    3. Midyān
    4. -
    5. 4080
    6. S-Np
    7. of_Midian
    8. -
    9. Y-740; TProphecies_of_Isaiah
    10. 286286
    1. 410085
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 286287

OET (OET-LV)[fn] if/because DOM the_yoke_of burden_of_his/its and_DOM the_staff_of shoulders_of_his/its the_rod_of the_oppressor in/on/over_him/it you_will_shatter as_day_of Midyān.


9:3 Note: KJB: Isa.9.4

OET (OET-RV)You have multiplied the nation itself.
 ⇔ You’ve increased its happiness.
 ⇔ They celebrate in front of you
 ⇔ like the happiness at harvest time.
 ⇔ Like their excitement when dividing the plunder,

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / you

(Occurrence 0) You have multiplied the nation; you have increased their joy

(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when DOM yoke_of burden_of,his/its and=DOM staff_of shoulders_of,his/its rod_of the,oppressor in/on/over=him/it shattered as,day_of Midyān )

The word “you” refers to Yahweh. The word “their” refers to the people of Israel, but Isaiah includes himself as part of Israel. Alternate translation: “Lord, you will greatly increase our people and our joy”

Note 2 topic: figures-of-speech / simile

(Occurrence 0) They rejoice before you like the joy at harvest time, as men rejoice when they divide the plunder

(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when DOM yoke_of burden_of,his/its and=DOM staff_of shoulders_of,his/its rod_of the,oppressor in/on/over=him/it shattered as,day_of Midyān )

The joy that Yahweh will give Israel is described as the same kind of joy people have when they bring in a harvest or divide valuable plunder. Alternate translation: “They will rejoice before you as people rejoice when they gather their crops or when a battle is over and soldiers divide what they took”

TSN Tyndale Study Notes:

9:1-7 Beyond destruction there is hope. In the Messiah’s kingdom, the darkness would give way to great light, which was to dawn in Galilee and reach the whole nation, and then the whole world. The Messiah’s rule would be marked by the vindication of the oppressed and the end of all oppression. He would bring justice and righteousness forever in a kingdom of peace.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. if/because
    2. -
    3. 3346
    4. 410064
    5. S-C
    6. -
    7. Y-740; TProphecies_of_Isaiah
    8. 286272
    1. DOM
    2. -
    3. 363
    4. 410066
    5. O-To
    6. -
    7. Y-740; TProphecies_of_Isaiah
    8. 286274
    1. the yoke of
    2. -
    3. 5820
    4. 410068
    5. O-Ncmsc
    6. -
    7. Y-740; TProphecies_of_Isaiah
    8. 286276
    1. burden of his/its
    2. -
    3. 5281
    4. 410069,410070
    5. O-Ncmsc,Sp3ms
    6. -
    7. Y-740; TProphecies_of_Isaiah
    8. 286277
    1. and DOM
    2. -
    3. 1922,363
    4. 410071,410072
    5. O-C,To
    6. -
    7. Y-740; TProphecies_of_Isaiah
    8. 286278
    1. the staff of
    2. -
    3. 4270
    4. 410073
    5. O-Ncmsc
    6. -
    7. Y-740; TProphecies_of_Isaiah
    8. 286279
    1. shoulders of his/its
    2. -
    3. 7157
    4. 410074,410075
    5. O-Ncmsc,Sp3ms
    6. -
    7. Y-740; TProphecies_of_Isaiah
    8. 286280
    1. the rod of
    2. -
    3. 7324
    4. 410076
    5. O-Ncmsc
    6. -
    7. Y-740; TProphecies_of_Isaiah
    8. 286281
    1. the oppressor
    2. -
    3. 1830,4947
    4. 410077,410078
    5. OV-Td,Vqrmsa
    6. -
    7. Y-740; TProphecies_of_Isaiah
    8. 286282
    1. in/on/over him/it
    2. -
    3. 844
    4. 410079,410080
    5. O-R,Sp3ms
    6. -
    7. Y-740; TProphecies_of_Isaiah
    8. 286283
    1. you will shatter
    2. you
    3. 2597
    4. 410081
    5. V-Vhp2ms
    6. -
    7. Y-740; TProphecies_of_Isaiah
    8. 286284
    1. as day of
    2. -
    3. 3285,3256
    4. 410082,410083
    5. S-R,Ncmsc
    6. -
    7. Y-740; TProphecies_of_Isaiah
    8. 286285
    1. Midyān
    2. -
    3. 3901
    4. 410084
    5. S-Np
    6. -
    7. Y-740; TProphecies_of_Isaiah
    8. 286286

OET (OET-LV)[fn] if/because DOM the_yoke_of burden_of_his/its and_DOM the_staff_of shoulders_of_his/its the_rod_of the_oppressor in/on/over_him/it you_will_shatter as_day_of Midyān.


9:3 Note: KJB: Isa.9.4

OET (OET-RV)You have multiplied the nation itself.
 ⇔ You’ve increased its happiness.
 ⇔ They celebrate in front of you
 ⇔ like the happiness at harvest time.
 ⇔ Like their excitement when dividing the plunder,

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 ISA 9:3 ©