Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Isa C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50C51C52C53C54C55C56C57C58C59C60C61C62C63C64C65C66

Isa 9 V1V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21

OET interlinear ISA 9:2

 ISA 9:2 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. 410038
    2. -
    3. -
    4. -
    5. S
    6. -
    7. 286255
    1. הִרְבִּיתָ
    2. 410039
    3. you will multiply
    4. -
    5. V-Vhp2ms
    6. you_will_multiply
    7. -
    8. Y-740; TProphecies_of_Isaiah
    9. 286256
    1. הַ,גּוֹי
    2. 410040,410041
    3. the nation
    4. -
    5. O-Td,Ncmsa
    6. the,nation
    7. -
    8. Y-740; TProphecies_of_Isaiah
    9. 286257
    1. לא
    2. 410042
    3. wwww
    4. -
    5. 3808
    6. S-Tn
    7. -
    8. Y-740; TProphecies_of_Isaiah
    9. 286258
    1. 410043
    2. -
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. 286259
    1. הִגְדַּלְתָּ
    2. 410044
    3. you will magnify
    4. -
    5. 1431
    6. V-Vhp2ms
    7. you_will_magnify
    8. -
    9. Y-740; TProphecies_of_Isaiah
    10. 286260
    1. הַ,שִּׂמְחָה
    2. 410045,410046
    3. the rejoicing
    4. -
    5. 8057
    6. O-Td,Ncfsa
    7. the,rejoicing
    8. -
    9. Y-740; TProphecies_of_Isaiah
    10. 286261
    1. שָׂמְחוּ
    2. 410047
    3. they will rejoice
    4. -
    5. 8055
    6. V-Vqp3cp
    7. they_will_rejoice
    8. -
    9. Y-740; TProphecies_of_Isaiah
    10. 286262
    1. לְ,פָנֶי,ךָ
    2. 410048,410049,410050
    3. to your face
    4. -
    5. 6440
    6. S-R,Ncbpc,Sp2ms
    7. to=your=face
    8. -
    9. Y-740; TProphecies_of_Isaiah
    10. 286263
    1. כְּ,שִׂמְחַת
    2. 410051,410052
    3. like the rejoicing of
    4. -
    5. 8057
    6. S-R,Ncfsc
    7. like,the_rejoicing_of
    8. -
    9. Y-740; TProphecies_of_Isaiah
    10. 286264
    1. בַּ,קָּצִיר
    2. 410053,410054
    3. at harvest
    4. on
    5. S-Rd,Ncmsa
    6. at,harvest
    7. -
    8. Y-740; TProphecies_of_Isaiah
    9. 286265
    1. כַּ,אֲשֶׁר
    2. 410055,410056
    3. just as
    4. -
    5. S-R,Tr
    6. just=as
    7. -
    8. Y-740; TProphecies_of_Isaiah
    9. 286266
    1. יָגִילוּ
    2. 410057
    3. people are glad
    4. people
    5. 1523
    6. V-Vqi3mp
    7. people_are_glad
    8. -
    9. Y-740; TProphecies_of_Isaiah
    10. 286267
    1. בְּ,חַלְּקָ,ם
    2. 410058,410059,410060
    3. when they divide
    4. -
    5. VS-R,Vpc,Sp3mp
    6. when,they,divide
    7. -
    8. Y-740; TProphecies_of_Isaiah
    9. 286268
    1. שָׁלָל
    2. 410061
    3. plunder
    4. -
    5. 7998
    6. O-Ncmsa
    7. plunder
    8. -
    9. Y-740; TProphecies_of_Isaiah
    10. 286269
    1. 410062
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 286270

OET (OET-LV)[fn] you_will_multiply the_nation wwww[fn] you_will_magnify the_rejoicing they_will_rejoice to_your_face like_the_rejoicing_of at_harvest just_as people_are_glad when_they_divide plunder.


9:2 Note: KJB: Isa.9.3

9:2 OSHB variant note: לא: (x-qere) ’ל֖/וֹ’: lemma_l n_1.0 morph_HR/Sp3ms id_23VmY ל֖/וֹ

OET (OET-RV)The people who walked in darkness have seen a powerful light.
 ⇔ ≈ The light has shone on those who’ve lived in a land of darkness.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

(Occurrence 0) walked in darkness … lived in the land of the shadow of death

(Some words not found in UHB: enlarged the,nation לא increased the,rejoicing rejoice to=your=face like,the_rejoicing_of at,harvest just=as rejoice when,they,divide plunder )

Isaiah speaks of the people living sinful lives and suffering because of it as if they had been walking in a dark or living in a land of shadow of death.

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

(Occurrence 0) a great light … light has shone

(Some words not found in UHB: enlarged the,nation לא increased the,rejoicing rejoice to=your=face like,the_rejoicing_of at,harvest just=as rejoice when,they,divide plunder )

Here “light” represents hope and deliverance.

Note 3 topic: figures-of-speech / idiom

(Occurrence 0) the land of the shadow of death

(Some words not found in UHB: enlarged the,nation לא increased the,rejoicing rejoice to=your=face like,the_rejoicing_of at,harvest just=as rejoice when,they,divide plunder )

The phrase “shadow of death” is an idiom that means absolute darkness. Alternate translation: “the land of deepest darkness”

TSN Tyndale Study Notes:

9:1-7 Beyond destruction there is hope. In the Messiah’s kingdom, the darkness would give way to great light, which was to dawn in Galilee and reach the whole nation, and then the whole world. The Messiah’s rule would be marked by the vindication of the oppressed and the end of all oppression. He would bring justice and righteousness forever in a kingdom of peace.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. you will multiply
    2. -
    3. 7249
    4. 410039
    5. V-Vhp2ms
    6. -
    7. Y-740; TProphecies_of_Isaiah
    8. 286256
    1. the nation
    2. -
    3. 1893,1588
    4. 410040,410041
    5. O-Td,Ncmsa
    6. -
    7. Y-740; TProphecies_of_Isaiah
    8. 286257
    1. wwww
    2. -
    3. 3705,1978
    4. K
    5. 410042
    6. S-Tn
    7. -
    8. Y-740; TProphecies_of_Isaiah
    9. 286258
    1. you will magnify
    2. -
    3. 1508
    4. 410044
    5. V-Vhp2ms
    6. -
    7. Y-740; TProphecies_of_Isaiah
    8. 286260
    1. the rejoicing
    2. -
    3. 1893,8032
    4. 410045,410046
    5. O-Td,Ncfsa
    6. -
    7. Y-740; TProphecies_of_Isaiah
    8. 286261
    1. they will rejoice
    2. -
    3. 8099
    4. 410047
    5. V-Vqp3cp
    6. -
    7. Y-740; TProphecies_of_Isaiah
    8. 286262
    1. to your face
    2. -
    3. 3705,6376,1978
    4. 410048,410049,410050
    5. S-R,Ncbpc,Sp2ms
    6. -
    7. Y-740; TProphecies_of_Isaiah
    8. 286263
    1. like the rejoicing of
    2. -
    3. 3418,8032
    4. 410051,410052
    5. S-R,Ncfsc
    6. -
    7. Y-740; TProphecies_of_Isaiah
    8. 286264
    1. at harvest
    2. on
    3. 846,6970
    4. 410053,410054
    5. S-Rd,Ncmsa
    6. -
    7. Y-740; TProphecies_of_Isaiah
    8. 286265
    1. just as
    2. -
    3. 3418,238
    4. 410055,410056
    5. S-R,Tr
    6. -
    7. Y-740; TProphecies_of_Isaiah
    8. 286266
    1. people are glad
    2. people
    3. 1385
    4. 410057
    5. V-Vqi3mp
    6. -
    7. Y-740; TProphecies_of_Isaiah
    8. 286267
    1. when they divide
    2. -
    3. 846,2556,1978
    4. 410058,410059,410060
    5. VS-R,Vpc,Sp3mp
    6. -
    7. Y-740; TProphecies_of_Isaiah
    8. 286268
    1. plunder
    2. -
    3. 7829
    4. 410061
    5. O-Ncmsa
    6. -
    7. Y-740; TProphecies_of_Isaiah
    8. 286269

OET (OET-LV)[fn] you_will_multiply the_nation wwww[fn] you_will_magnify the_rejoicing they_will_rejoice to_your_face like_the_rejoicing_of at_harvest just_as people_are_glad when_they_divide plunder.


9:2 Note: KJB: Isa.9.3

9:2 OSHB variant note: לא: (x-qere) ’ל֖/וֹ’: lemma_l n_1.0 morph_HR/Sp3ms id_23VmY ל֖/וֹ

OET (OET-RV)The people who walked in darkness have seen a powerful light.
 ⇔ ≈ The light has shone on those who’ve lived in a land of darkness.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.OET logo mark

 ISA 9:2 ©